Questions aux traducteurs en portage salarial
Thread poster: NathCR
NathCR
Local time: 16:13
English to French
+ ...
Jan 15, 2004

Bonjour à tous et toutes,

je débute en tant que traductrice en portage salarial et j'ai quelques soucis au niveau du contrat de prestation à faire remplir par les agences avec lesquelles je collabore.
La société de portage leur demande d'indiquer un taux horaire ou journalier, alors que bien evidemment, on parle de tarif au mot d'ordinaire.
Avez-vous eu les mêmes types de soucis et qu'avez-vous indiqué dans les contrats de prestation ?
Amicalement,
Nath


Direct link Reply with quote
 

J-Gabriel  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
c'est de plus en plus fréquent chez moi Jan 15, 2004

Salut Nath. La tarification horaire a de plus en plus la cote, chez moi. Ce que je peux te suggérer, c'est de calculer le nombre de mots que tu peux faire en une heure et de le multiplier par ton taux au mot habituel. Tu auras donc un taux horaire réaliste dans ta situation, sans y perdre au change...

NathCR wrote:

Bonjour à tous et toutes,

je débute en tant que traductrice en portage salarial et j'ai quelques soucis au niveau du contrat de prestation à faire remplir par les agences avec lesquelles je collabore.
La société de portage leur demande d'indiquer un taux horaire ou journalier, alors que bien evidemment, on parle de tarif au mot d'ordinaire.
Avez-vous eu les mêmes types de soucis et qu'avez-vous indiqué dans les contrats de prestation ?
Amicalement,
Nath


Direct link Reply with quote
 
xxxWayne Sutton
Local time: 16:13
French to English
Cela n'a pas d'importance Jan 15, 2004

La société de portage leur demande d'indiquer un taux horaire ou journalier, alors que bien evidemment, on parle de tarif au mot d'ordinaire.
Avez-vous eu les mêmes types de soucis et qu'avez-vous indiqué dans les contrats de prestation ?
Amicalement,
Nath[/quote]

Bonjour Nath,
le taux horaire est nécessaire pour pouvoir établir les fiches de paie. En fait, il s'agit d'une moyenne et en général, vous pouvez vous mettre d'accord avec la société de portage sur le chiffre à utiliser.
Amicalement
Wayne


Direct link Reply with quote
 
rdstrad
Local time: 16:13
English to French
+ ...
Le bdc peut suffire Jan 16, 2004

Bonjour,

Je suis également en portage et dans les deux sociétés dans lesquelles j'ai été "consultante", les responsables de la société de portage considéraient que le bon de commande pouvait faire office de contrat de mission (avec un tarif au mot donc). Je vous conseille donc de demander à votre société de portage si c'est arrangement est possible.

Cordialement.

RD


Direct link Reply with quote
 
rdstrad
Local time: 16:13
English to French
+ ...
désolée pour la grosse faute d'orthographe - inexcusable !! Jan 16, 2004

c'est arrangement ... c'est bientôt le week-end on va dire !


RD[/quote]


Direct link Reply with quote
 
NathCR
Local time: 16:13
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Jan 18, 2004

le soucis principal est que les agences de traduction avec lesquelles je collabore refusent d'établir un contrat de prestation mentionnant un tarif autre qu'au mot et que parallèlement, les sociétés de portage contactées requièrent un tarif horaire ou journalier.

Voici un échantillon des réponses que m'apportent ma société de portage et une agence de traduction :
Agence de traduction -> Nous ne pouvons pas indiquer un tarif horaire ou journalier sur votre contrat de société de portage puisque vous travaillez en tant qu'indépendante et que votre charge de travail variera selon les mois.

Société de portage -> Sans l'indication d'un taux horaire ou journalier ainsi qu'une durée de
prestation minimum sur votre contrat de prestation de services, nous ne
seront pas en mesure d'éditer le contrat de travail. Ses informations sont
obligatoires et nécessaires.

Si votre client refuse de donner ses informations, nous ne pourrons pas
porter votre prestation. Il faudra vous adresser à une société de portage
qui accepte les conditions de votre client.

Sur quoi se base la rémunération ? Sur le contrat de prestation, le bon de commande émis par le client ou la facture émise par mes soins ?

Pour les traducteurs en portage, quels sont les renseignements mentionnés dans vos contrats de prestation concernant la durée et le tarif ?
Merci d'avance pour votre aide


Direct link Reply with quote
 
NathCR
Local time: 16:13
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Contrat de prestation avec tarif/mot Jan 18, 2004

raftrad wrote:

Bonjour,

Je suis également en portage et dans les deux sociétés dans lesquelles j'ai été "consultante", les responsables de la société de portage considéraient que le bon de commande pouvait faire office de contrat de mission (avec un tarif au mot donc). Je vous conseille donc de demander à votre société de portage si c'est arrangement est possible.

Cordialement.

RD


Est-il possible de citer ici les sociétés de portage disposées à établir des contrats sur la base d'un tarif au mot ?


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 16:13
French to English
statut hybride Jan 21, 2004

"[quote]NathCR wrote:

le soucis principal est que les agences de traduction avec lesquelles je collabore refusent d'établir un contrat de prestation mentionnant un tarif autre qu'au mot et que parallèlement, les sociétés de portage contactées requièrent un tarif horaire ou journalier. "

Cela provient du fait que la loi reconnaît bien ce que c'est d'être en profession libérale aussi bien que ce que c'est d'être salarié. Or, les sociétés de portage salarial se trouvent un peu entre les deux.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Questions aux traducteurs en portage salarial

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search