Powerpoint et Wordfast
Thread poster: Hepburn

Hepburn  Identity Verified
France
Local time: 17:06
English to French
+ ...
Jun 28, 2010

Bonjour,

J'ai entendu parler il y a quelque temps d'un procédé permettant d'ouvrir un fichier Word puis d'y faire entrer un fichier PPT, c'est à dire une diapo, pour pouvoir la traduire tranquillement et ensuite la replacer sur PPT. Mais n'ayant pas eu l'occasion de l'appliquer j'ai tout oublié et mes tentatives se sont soldées par une heure perdue.

J'ai téléchargé PPT helper mais là c'est la mémoire qui ne veut pas rentrer, sans doute pas le même format...

Toute aide serait la bienvenue.

Claudette

[Edited at 2010-06-28 15:15 GMT]


 

Adrien Esparron
Local time: 17:06
Member (2007)
German to French
+ ...
Assez simple Jun 28, 2010

Bonjour,

J'ai très récemment répondu à un fil similaire, mais je ne trouve pas de trace dans l'historique. Bon ?

Si le PPT est clair, Fichier > Envoyer vers > MS Word. Dans la boîte de dialogue Plan uniquement.

On bosse sous Word et donc Wordfast (si besoin). Retour à l'envoyeur avec le même principe.

Plus simple encore : cela marche tout seul entre Word et PowerPoint via WordFast.


 

avsie (X)  Identity Verified
Local time: 17:06
English to French
+ ...
Si ma mémoire est bonne Jun 28, 2010

Si ma mémoire est bonne, tu ouvres ton fichier PPT, place ton curseur au début de la première diapo. Ouvre un fichier vide dans Word et lance Wordfast avec la MT de ton choix. Et tu cliques sur 'Next segment' (ou qqch comme ça, WF n'est plus installé sur mon ordinateur) pour commencer à traduire. Ensuite c'est comme d'habitude pour appeler le segment suivant. Ton fichier PPT est mis à jour à mesure.

 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 17:06
French to German
+ ...
Traduire à coup sûr... Jun 28, 2010

Bonjour,
Il me semble que notre collègue NMR a dit qu'il valait mieux « être sûr(e) de son coup » avec cette méthode, mais je ne sais plus pourquoi...


 

NMR (X)
France
Local time: 17:06
French to Dutch
+ ...
Eh bien Jun 28, 2010

Laurent KRAULAND wrote:

Bonjour,
Il me semble que notre collègue NMR a dit qu'il valait mieux « être sûr(e) de son coup » avec cette méthode, mais je ne sais plus pourquoi...


Quand il faut corriger cela devient compliqué, il vaut mieux faire les corrections directement dans le ppt, mais dans ce cas la mémoire n'est plus à jour, il faut la corriger à part.

Quelquefois j'avais aussi des petits hics avec cette méthode (texte source + texte cible + tous les codes insérés dans les boîtes ppt). Depuis je préfère largement WF Pro, le résultat est impeccable, et on garde un texte bilingue qu'on peut corriger jusqu'à plus soif.

Après la traduction toujours jeter 1 oeil sur la présentation, notamment la taille des boîtes (cela se fait toujours en deux étapes, en tout cas j'ai toujours du mal à faire la traduction et la présentation en même temps).


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 13:06
English to French
+ ...
Selon ma mémoire à moi, Jun 28, 2010

Yves Champollions a retiré la possibilité de traduire les boîtes de texte, sous le prétexte que de nombeux débutants s'étaient plaints de la « difficulté » à traduire les fichiers contenant des boîtes de texte.

La meilleure solution est encore d'utiliser le logiciel Werecat, qui extrait tout le contenu d'une présentation de PPT afin de le traduire sous WordFast et se charge de reconstruire la présentaiton à la fin.

Cordialement

Bruno

Avec WF Pro, le processus d'ouverture et de traduction de diapos PPT est automatique et passe comme une lettre à la poste

icon_smile.gif

PS : je dis « ma mémoire à moi », parce que cela fait déjà longtemps que je préfère SDLX pour ce genre de fichiers.

[Modifié le 2010-06-28 18:21 GMT]


 

Hepburn  Identity Verified
France
Local time: 17:06
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Conclusion Jun 28, 2010

Merci à tous de vos réponses éclairées mais assez divergentes. Conclusion: je vais demander un délai afin de tester toutes ces possibilités et de les comparer. Je m'en veux de ne pas avoir utilisé WordfastPro que j'ai depuis un an. Je suis accro à Wordfast Classique!

Que je regrette d'avoir accepté ce projet!

Bonne soirée,
Claudette


 

Hepburn  Identity Verified
France
Local time: 17:06
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Werecat est déconseillé maintenant Jun 28, 2010

Bruno Magne wrote:


La meilleure solution est encore d'utiliser le logiciel Werecat, qui extrait tout le contenu d'une présentation de PPT afin de le traduire sous WordFast et se charge de reconstruire la présentaiton à la fin.



Hélas, je reviens du site et voici ce que je lis:

"NOTE: Werecat is a discontinued project.
Many errors remain and Werecat will often fail, especially with Word 2007 or newer.

I keep this web page up just for those who know their ways around.
Newcomers are discouraged from messing with Werecat."

Bon, je pars sur Wordfast Pro alors.

Claudette


[Edited at 2010-06-28 19:39 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powerpoint et Wordfast

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search