Pages in topic:   [1 2 3] >
Reprendre une langue étudiée il y a 10 ans : faisable ?
Thread poster: xxxFlorence_G

xxxFlorence_G  Identity Verified
Local time: 03:54
English to French
+ ...
Jul 11, 2010

Bonjour à tous,

je viens vers vous, chers collègues, pour vous demander quelques conseils.

Je voudrais reprendre une langue chère à mon cœur, que je n'ai pas étudiée depuis la Terminale (donc une bonne dizaine d'année) : l'espagnol.

Mais voilà, entre méthodes, livres, cd-rom, mon cœur balance.

Que me conseillez-vous ?

Sachant qu'il va falloir que je reprenne les bases mais que, lorsqu'on me parle en espagnol, je comprends un bon 70 %.

Le "on" étant mon grand-père, dont les parents venaient de Valladolid.

Je lance donc cette bouteille dans la mer prozienne.

Merci d'avance !


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 03:54
English to French
+ ...
objectif : professionnel ou loisir ? Jul 11, 2010

Si c'est uniquement dans un but de loisir, partir en vacances, discuter avec le grand-père... c'est toi-même qui fixe le niveau qui te parait suffisant. Avec internet, les journaux en ligne, Youtube ... il y a suffisamment de ressources sans investir dans des CD et des méthodes.

Si c'est pour traduire depuis l'espagnol c'est évidemment autre chose. Tu dois pouvoir évaluer ton niveau d'espagnol par comparaison avec ta maitrise de tes autres langues de travail et voir ce qui manque : les bases grammaticales sont-elles suffisantes ? le vocabulaire ? A ta place j'opterai plutôt pour un cours par un organisme sérieux avec une vraie évaluation avant - et de préférence un séjour linguistique en Espagne.


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:54
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Bien sûr que c'est faisable! Jul 11, 2010

Un contact avec l'Ambassade d'Espagne (ou éventuellement un consulat) peut s'avérer três utile...

Direct link Reply with quote
 
Bien sûr, vous pouvez y arriver !!!!!!!!!!!!!! Jul 11, 2010

Salut, je suis Niceone, nouveau record et j'ai vu cette question très beau et intéressant de vous parler de mon expérience personnelle:
Je suis argentine et J'ai vécu en France entre les années 1983-1986 qui a été et est belle, remplie de souvenirs. Je peux confirmer que j'ai appris à parler et écrire en français à Paris et jusqu'à présent je peux comprendre, parler et écrire quelque chose. Bien sûr, il coûte un peu quand il n'est pas passer trop de temps à parler, mais quand vous trouvez la possibilité est prise immédiatement. Je pense donc que vous ne devriez pas hésiter, vous pouvez apprendre la langue espagnole parfaitement, d'autant plus que 70% de comprendre que cette très bien. Mais ce n'est qu'une question de donner un peu d'attention et de voir que tout ira bien.
Si vous êtes intéressé je laisse mon mail son_pv@hotmail.com

Bonne chance.



[Editado a las 2010-07-11 18:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

xxxFlorence_G  Identity Verified
Local time: 03:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
professionel Jul 11, 2010

En effet, il s'agit de reprendre une langue étudiée dès le collège et d'en faire ma troisième langue de travail.

J'ai ressorti mes cahiers, retrouvé un dictionnaire.

Mais c'est du niveau collège/lycée.

En ce moment, je n'ai pas vraiment les moyens de me payer une formation.

Je pensais reprendre en autodidacte.


Direct link Reply with quote
 

CFK TRAD  Identity Verified
France
Local time: 03:54
English to French
+ ...
Et les formations via Proz ? Jul 11, 2010

Bonjour,

Il me semble qu'il y a des confrères qui donnent, individuellement via Skype, des cours de conversation/perfectionnement d'une part et des cours de terminologie d'autre part. Je ne sais pas s'il y a des cours actuellement en espagnol, mais j'ai l'impression très nette que les modérateurs chargés de la formation sont plutôt actifs et désireux d'aider, donc s'il y a des besoins, je pense qu'on doit pouvoir les combler...

Sans être gratuits, ces cours sont d'un montant qui est sans aucune mesure (de ce que je peux voir) avec les formations dispensées par des organismes traditionnels.

De plus, je ne vois pas pourquoi ils ne seraient pas partiellement pris en charge par le FIF-PL...

Autre piste (qui vaut ce qu'elle vaut) : l'institut Cervantès...

Là encore, possibilité de prise en charge partielle, ça aide quand même pour se remettre en route dans le cadre professionnel...

Mon grain de sel...

Bonne fin de journée

Cordialement

CFK


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 03:54
Member (2007)
German to French
+ ...
Langue de travail ? Jul 11, 2010

Florence_G wrote:

En effet, il s'agit de reprendre une langue étudiée dès le collège et d'en faire ma troisième langue de travail.



Excellente initiative que d'élargir ses compétences, mais reprendre une langue abandonnée depuis dix ans au niveau de la terminale va nécessiter un travail considérable, à voir comment en effet, sur plusieurs années avant de pouvoir devenir une "langue de travail".

J'ai, par exemple, retiré de mes langues de travail, dans un profil comme celui de ProZ.com, certaines langues dont j'ai pourtant la pratique quotidienne, mais non suffisamment "pro". Cela ne m'empêche pas de m'y intéresser et de participer à certains KudoZ par exemple. Mais faire une proposition terminologique n'est pas "traduire".

Je crains d'autre part que l'option espagnol ne soit pas des plus porteuses, mais là je n'ai aucun élément pour estimer les opportunités.

Bonne continuation et meilleurs voeux de succès.


Direct link Reply with quote
 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 03:54
German to Spanish
+ ...
faisable? Oui, bien sûr... Jul 11, 2010

Florence_G wrote:

Bonjour à tous,

je viens vers vous, chers collègues, pour vous demander quelques conseils.

Je voudrais reprendre une langue chère à mon cœur, que je n'ai pas étudiée depuis la Terminale (donc une bonne dizaine d'année) : l'espagnol.

Mais voilà, entre méthodes, livres, cd-rom, mon cœur balance.

Que me conseillez-vous ?

Sachant qu'il va falloir que je reprenne les bases mais que, lorsqu'on me parle en espagnol, je comprends un bon 70 %.

Le "on" étant mon grand-père, dont les parents venaient de Valladolid.

Je lance donc cette bouteille dans la mer prozienne.

Merci d'avance !


...mais plutôt que de retourner aux livres, méthodes ou cd-rom ennuyeux, ce que je ferais serait une immersion linguistique en Espagne pendant les vacances, ou mon coeur se balancerait pour trouver un petit ami espagnol (bon, dans mon cas ce serait une petite amie...) pendant le temp de réapprentissage ...icon_biggrin.gif

[Editado a las 2010-07-11 17:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

xxxFlorence_G  Identity Verified
Local time: 03:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
strasbourg Jul 11, 2010

Pablo Bouvier wrote:

mon coeur se balancerait pour trouver un petit ami espagnol pendant le temps de réapprentissage ...icon_biggrin.gif

[Editado a las 2010-07-11 17:44 GMT]


Ah, je pense que mon petit ami ne sera pas vraiment d'accord avec cette méthode.

^^

@Adrien : habitant à Strasbourg, j'y vois une opportunité de travailler dans les institutions européennes.


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 03:54
English to French
+ ...
ne pas multiplier le nombre de langues de travail Jul 12, 2010

Adrien Casseyre wrote:

J'ai, par exemple, retiré de mes langues de travail, dans un profil comme celui de ProZ.com, certaines langues dont j'ai pourtant la pratique quotidienne, mais non suffisamment "pro". Cela ne m'empêche pas de m'y intéresser et de participer à certains KudoZ par exemple. Mais faire une proposition terminologique n'est pas "traduire".



Tout à fait d'accord.
Quand j'ai commencé comme traductrice j'ai aligné toutes les langues que j'avais étudiées et/ou que je maitrisais suite à un séjour prolongé dans le pays.

Puis je me suis vite aperçu qu'il était illusoire de se disperser de la sorte, et plutôt que d'offrir des traductions généralistes depuis 4 langues je préfère me concentrer sur des traductions très spécialisées dans mon domaine à partir de 2 langues. j'ai pu ainsi augmenter significativement mes tarifs ;-o)

Ca me m'empêche pas de continuer à lire la presse (vive Internet !) dans d'autres langues ni à utiliser toutes les occasions de les parler lors de rencontres ou de voyages.


Direct link Reply with quote
 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 03:54
German to Spanish
+ ...
Strasbourg, après Valladolid... :D Jul 12, 2010

Florence_G wrote:

Pablo Bouvier wrote:

mon coeur se balancerait pour trouver un petit ami espagnol pendant le temps de réapprentissage ...icon_biggrin.gif

[Editado a las 2010-07-11 17:44 GMT]


Ah, je pense que mon petit ami ne sera pas vraiment d'accord avec cette méthode.

^^

@Adrien : habitant à Strasbourg, j'y vois une opportunité de travailler dans les institutions européennes.



Bon, vous pouvez toujours venir tous les deux en Espagne, mais vous aurez l'inconvénient de ne pas être obligé de parler en espagnol...

Petites blagues à part, je pense que si on a une compréhension de la langue comme la vôtre (aux 70%), deux semaines d'immersion linguistique réel (pas un mot de français) seront plus efficaces qu'une année d'études. Et «l'instinct linguistique» ne peut être enseignée, celui-ci ne peut être obtenu qu'avec la pratique. Au moins, c'est ainsi comme je le vois. Et en passant, Valladolid est «la cuna del castellano». Alors...?

¿No te ha entrado aún el gusanillo...? icon_smile.gif

[Editado a las 2010-07-12 08:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

xxxFlorence_G  Identity Verified
Local time: 03:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
séjour Jul 12, 2010

C'est vrai que cela reste le meilleur moyen pour apprendre une langue.

Merci à tous pour vos réponses.

Je vais planifier un petit voyage dans quelques temps : là... il fait trop chaud !

^^

[Edited at 2010-07-12 21:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 03:54
Member (2007)
German to French
+ ...
L'Europe ? Jul 12, 2010

Florence_G wrote:

@Adrien : habitant à Strasbourg, j'y vois une opportunité de travailler dans les institutions européennes.



Cela se fait sur concours me semble-t-il, sauf erreur ! Or un concours, cela fait plus de dégâts que d'élus. À examiner de très près avant de voir si cela vaut le coup.

Mais puisqu'il y a des élus, pourquoi ne pas tenter la chose ?

Bonne continuation !


Direct link Reply with quote
 

Mohamed Mehenoun  Identity Verified
Algeria
Local time: 02:54
Member (2008)
English to French
+ ...
Facile à faire Jul 12, 2010

Il suffit de se jeter dans le bain et tout ira tout seul...Crois moi tu seras étonné par la facilité avec laquelle tout reviendra...

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 03:54
Member (2003)
German to French
Tempérons Jul 12, 2010

Sans vouloir jouer le trouble-fête, je souhaiterais tempérer un peu l'enthousiasme qui règne dans les interventions précédentes.

Un séjour d'immersion linguistique, oui, c'est indispensable et imparable pour assimiler une langue, mais seulement dans l'optique d'une pratique "amateur" à mon avis.

On parle ici de traduire dans le cadre d'une activité professionnelle et je pense que vous savez tous ici qu'entre "comprendre et parler une langue étrangère couramment" et traduire des documents techniques ou littéraires, il y a quand même un fossé, comme l'évoquaient Olivier ou Nordiste.

Pour la langue en elle-même, selon le niveau que tu as actuellement, une bonne méthode d'apprentissage sur bouquin ou CD-ROM ne coûte pas grand chose et constituera une base solide (ainsi qu'un bon pense-bête, toujours utile). Quitte à revoir les notions de base, cela ne fait jamais de mal.

Une fois que tu auras acquis à nouveau toutes ces bases linguistiques, puis le niveau d'aisance et de familiarité avec la langue via un séjour en immersion, je pense tout de même qu'une formation professionnelle sera indispensable pour consolider le tout et être sûre de toi. Si tu as déjà des domaines de spécialisation, il sera plus facile pour toi de creuser dans ces mêmes domaines mais il faut quand même garder à l'esprit que c'est un tout un pan de la langue à apprendre - et qui ne s'apprend pas forcément au cours d'un simple séjour linguistique.

Bon courage et amuse-toi bien,
Sylvain


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reprendre une langue étudiée il y a 10 ans : faisable ?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search