délai de paiement traductions en travaillant avec des agences de traduction françaises et étrangères
Thread poster: JPaul ROSETO

JPaul ROSETO
Local time: 17:10
Member (2004)
Italian to French
+ ...
Jul 29, 2010

Bonjour, j'ai une simple question qui peut-être a déjà été discutée précédemment. Je voudrais savoir lorsqu'on travaille avec des agences de traduction doit-on suivre leurs modalités de paiement (paiement à 30, 60 ou 90 jours date facture fin de mois?) ou bien sont-elles tenues de payer le traducteur à 30 jours par exemple? ou bien est-ce que les agences sont tenues de payer le traducteur en fonction de ses modalités de paiement par-exemple à 30 jours date facture fin de mois?
Je travaille souvent avec des agences de traduction italiennes et elles paient souvent à 90 jours et je trouve que ce délai est trop long. Je suis intéressé de savoir comment vous procéder avec les agences merci.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 17:10
Member (2007)
German to French
+ ...
Serpent de mer Jul 29, 2010

Bonjour Jean Paul

Oh oui, cela fait partie d'un des "gros" sujet du forum :

http://www.proz.com/?sp=forum&action=SearchForum&advanced=y

Tapez comme critère de recherche : Délai de paiement puis choisissez le French forum dans la liste non english forums.

Vous en avez pour plusieurs jours de lecture.

Bon courage

[Modifié le 2010-07-29 08:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jocelyne S  Identity Verified
France
Local time: 17:10
Member
French to English
+ ...
Normalement... Jul 29, 2010

La loi européenne stipule que toute facture doit être réglée endéans les 30 jours. Comme vous le dites, ce n'est pas toujours le cas dans la réalité.

C'est à vous de négocier avec vos clients, agences comme clients directs, les termes de paiement que vous souhaitez appliquer.

Mes termes de paiement (30 jours) figurent clairement dans les Conditions générales de vente que tout client doit accepter.

N'oubliez pas que vous êtes une entreprise. Ne vous laissez pas faire par des agences ! Les termes de paiement - tout comme les tarifs - se négocient.

Bonne journée,
Jocelyne


Direct link Reply with quote
 

Fabrizio Ferrero  Identity Verified
Italy
Local time: 17:10
Member (2014)
French to Italian
+ ...
Délai de paiement Jul 29, 2010

Désormais en Italie il est normal d'avoir des conditions de paiement à 90, 120, meme 180 jours en quelques cas.
C'est la norme dans tous les affaires. Et ensuite il faut aussi en solleciter le respect.


Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 16:10
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Directive 2000/35/CEE Jul 29, 2010

Ci-joint le texte de la directive adoptée pour lutter contre les retards de paiement (http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2000:200:0035:0038:fr:PDF).

Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 16:10
Member (2007)
English
+ ...
Précision Jul 29, 2010

Jocelyne S wrote:
La loi européenne stipule que toute facture doit être réglée endéans les 30 jours.


Ce n'est pas tout à fait correcte. C'est seulement si aucun délai n'à été stipulé (par l'une ou l'autre partie) que le délai devient 30j.

N'oubliez pas que vous êtes une entreprise. Ne vous laissez pas faire par des agences ! Les termes de paiement - tout comme les tarifs - se négocient.


C'est exacte !


Direct link Reply with quote
 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 17:10
German to Spanish
+ ...
Est-ce que vous pouvez aller au supermarché et dire que vous voulez acheter des bananes... Jul 30, 2010

Jean-Paul ROSETO wrote:

Bonjour, j'ai une simple question qui peut-être a déjà été discutée précédemment. Je voudrais savoir lorsqu'on travaille avec des agences de traduction doit-on suivre leurs modalités de paiement (paiement à 30, 60 ou 90 jours date facture fin de mois?) ou bien sont-elles tenues de payer le traducteur à 30 jours par exemple? ou bien est-ce que les agences sont tenues de payer le traducteur en fonction de ses modalités de paiement par-exemple à 30 jours date facture fin de mois?
Je travaille souvent avec des agences de traduction italiennes et elles paient souvent à 90 jours et je trouve que ce délai est trop long. Je suis intéressé de savoir comment vous procéder avec les agences merci.



Les agences de traduction n'hésitent pas du tout à établir des pénalités contractuelles pour retard de livraison, mauvaise qualité, etc. pour le traducteurs. Par conséquent, les traducteurs nous ne devons pas hésiter à établir des pénalités contractuelles pour les agences de traduction qui sont en retard de paiement de nos services. Une agence qui a l'intention de nous rembourser à temps n’auras pas de difficulté à accepter de telles clauses.

Très récemment et sur la recommandation de mon avocat j’ai refusé de signer un contrat avec une agence autrichienne dont le conditions du contrat étaient draconiennes, pour ne pas dire qu'ils étaient directement hors la loi. Ma recommandation est de ne jamais souscrire ou signer ces contrats et de le dénoncer aux tribunaux par des clauses abusives.

Et depuis quand ce sont les clients qui établissent les conditions? Les agences sont nos clients, nous sommes leurs fournisseurs et donc ils doivent 'accepter nos conditions ou se chercher un autre fournisseur. Ou est-ce que vous pouvez aller au supermarché et dire que vous voulez acheter des bananes à un tel prix et le payer dans de telles conditions...?

[Edited at 2010-07-30 19:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

délai de paiement traductions en travaillant avec des agences de traduction françaises et étrangères

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search