ProblĂšme avec Trados
Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 09:59
English to French
+ ...
Jan 24, 2004

Que Sylvain se rassure, il n'est pas le seul Ă  rencontrer des difficultĂ©s toutes bĂȘtes avec Trados!
J'ai un problĂšme de nettoyage de certains fichiers : j'obtiens l'erreur "50104 - Folder does not exist, was moved or renamed".
J'ai eu ce problÚme à 2 reprises : une fois sur un fichier que j'avais renommé en cours de traduction, et que je n'ai pas pu nettoyer.
Et maintenant sur tous mes fichiers (je voulais mettre mes TM à jour en nettoyant plusieurs traductions) que j'ai transférés de mon ancien ordinateur vers mon nouvel ordinateur.
De toutes façons, avec de nettoyer un fichier, je le renomme toujours en ajoutant"_cleaned", donc je ne comprend pas pourquoi maintenant ça ne marche plus, et l'aide de Trados ne m'est pas d'un grand secours.
Un conseil ?
Merci
Florence


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 09:59
Member (2003)
German to French
Et ben j'vais pouvoir t'aider (enfin j'espĂšre) ! Jan 24, 2004

J'ai eu le mĂȘme problĂšme, c'est tout bĂȘte. Avant de nettoyer ton fichier, il faut que tu spĂ©cifies le fichier journal dans lequel le rĂ©sultat du nettoyage sera enregistrĂ©. Tu as un menu "Fichier journal", avec le choix entre Supprimer, Parcourir ou Afficher. Choisis Parcourir et crĂ©e ou sĂ©lectionne un fichier log dĂ©jĂ  existant.
Normalement, Trados en crée un par défaut qui s'appelle toujours "test", mais il suffit que tu le supprimes ou le déplaces pour le perturber.
Essaie de penser avant chaque nettoyage Ă  spĂ©cifier le fichier log de maniĂšre Ă  ce que tous les textes d'un mĂȘme projet par exemple (ou traitĂ©s avec la mĂȘme TM, ou du mĂȘme client) soient nettoyĂ©s avec le mĂȘme fichier.

Voilou, ça devrait marcher !
Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 09:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bravo, Sylvain! Jan 24, 2004

On dirait que tu as su profiter des conseils des autres et tu ne te débrouilles pas si mal avec Trados. Enfin, j'ai suivi tes conseils, et ça marche. Youpi!
Par contre, ça me crée 2 fichiers (2 récapitulatifs, un fichier txt et un fichier excel), alors que ça ne me le faisait pas avant. A quoi servent ces fichiers ? Est-ce que je peux les effacer ?
Depuis le temps que je me sers de Trados, il serait temps que je lise le mode d'emploi. Je n'utilise toujours que les fonctions de base, je n'ai jamais fourré mon nez dans les options!
Merci
Florence


Direct link Reply with quote
 

antoine ribes  Identity Verified
France
Local time: 09:59
English to French
expolangues Jan 24, 2004

Viens Ă  Expolangues, c'est en milieu de semaine prochaine sur Paris : il y a un stand TRADOS et ils y font des scĂ©ances de formation. Je ne vais pas me priver : ça me permettra peut-ĂȘtre de dĂ©couvrir de nouvelles fonctionnalitĂ©s...

Cordialement,
Antoine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ProblĂšme avec Trados

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search