This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Neil Coffey United Kingdom Local time: 17:57 French to English + ...
Améliorations techniques ou esthétiques?
Sep 2, 2010
Catherine GUILLIAUMET wrote: Vous trouverez dans l'article en référence les nouvelles caractéristiques de l'engin et une vidéo explicative.
Quelles "nouvelles caractéristiques de l'engin"? Eh oui bravo, ils ont embilli un peu la page. Mais en termes d'améliorations de l'engin, ils ont scrupuleusement omis de faire mention du moindre détail technique, donc je ne sais pas d'où tu perçois des améliorations techniques...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Catherine GUILLIAUMET wrote: Vous trouverez dans l'article en référence les nouvelles caractéristiques de l'engin et une vidéo explicative.
Quelles "nouvelles caractéristiques de l'engin"? Eh oui bravo, ils ont embilli un peu la page. Mais en termes d'améliorations de l'engin, ils ont scrupuleusement omis de faire mention du moindre détail technique, donc je ne sais pas d'où tu perçois des améliorations techniques...
Bonjour, Comme je l'ai précisé dans le titre "certains d'entre vous" (sic) utilisent Google Translate, ce qui signifie : pas moi. Je ne suis donc pas compétente pour juger du niveau ou de la pertinence des améliorations. Je n'ai d'ailleurs jamais mentionné de caractéristiques "techniques". Si l'article ne te convient pas, je n'y peux rien.
Je rectifie, je l'ai utilisé 2 fois, toujours pour tenter de comprendre des demandes d'inscription à l'une des listes que je gère, formulées dans une langue que je ne comprends pas. Le plus étonnant c'est que dans les 2 cas j'ai été obligée de demander à GT de traduire en anglais, puis en français, et de faire moi-même la synthèse des deux pour avoir une vague idée de ce que disait le candidat. La traduction vers l'anglais était celle des deux qui comportait le plus d'erreurs entraînant carrément des contre-sens, du genre le complément d'un verbe qui était subitement devenu le sujet de l'action, faussant ainsi tout le discours. Conclusion : à fuir !
Bonne journée Catherine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.