Concurrence du Web
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 23:15
Member
Italian to French
+ ...
Sep 9, 2010

Après avoir lu ce billet sur la "crowdsourced translation" (au passage, à quel "équivalent francisé" pensez-vous ? traduction communautaire, autre ?), je m'arrête sur ce chiffre :


Le volume d'affaires du marché de la traduction via Web est actuellement estimé autour de 3 milliards $ et les gros marchés tendent à attirer les investisseurs.


C'est ainsi qu'un nouvel intervenant sur le marché trouve un financement initial de 750 000 $, pour proposer des trads "crowdsourcées" dans 9 langues.

http://techcrunch.com/2010/09/09/human-translation-startup-mygengo-raises-seed-round-from-international-investors/

Qu'en pensez-vous ?

Jean-Marie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Concurrence du Web

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search