Concurrence du Web
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 19:33
Member
Italian to French
+ ...
Sep 9, 2010

Après avoir lu ce billet sur la "crowdsourced translation" (au passage, à quel "équivalent francisé" pensez-vous ? traduction communautaire, autre ?), je m'arrête sur ce chiffre :


Le volume d'affaires du marché de la traduction via Web est actuellement estimé autour de 3 milliards $ et les gros marchés tendent à attirer les investisseurs.


C'est ainsi qu'un nouvel intervenant sur le marché trouve un financement initial de 750 000 $, pour proposer des trads "crowdsourcées" dans 9 langues.

http://techcrunch.com/2010/09/09/human-translation-startup-mygengo-raises-seed-round-from-international-investors/

Qu'en pensez-vous ?

Jean-Marie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Concurrence du Web

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search