Logiciel de traduction (type Trados, Wordfast...) et facturation
Thread poster: Isabelle Garnier

Isabelle Garnier  Identity Verified
France
Local time: 22:02
Member (2005)
German to French
+ ...
Feb 2, 2004

Bonjour,
comment facturez-vous les textes traduits avec un logiciel de mémoire à la traduction, en particulier quand ceux-ci comportent beaucoup de répétitions ?
Je pense qu'il est d'usage d'appliquer un % de l'honoraire de base, par ex. 15% de l'honoraire pour répétitions ?
Y a-t-il une différence de facturation à faire entre les répétitions et les "98-100 % match" par exemple ?
Je serai contente de lire vos commentaires et suggestions à ce sujet.
Amicalement
Isabelle


 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:02
Member (2002)
French to German
+ ...
Non Feb 2, 2004

J'ai acheté un CAT surtout pour des raisons de terminologie. Mes clients en bénéficient. Ils peuvent être certains que je resterai cohérente.
Et répétitions ou pas, il faut toujours lire et eventuellement les adapter.
"Take it" par ex., en fr. le/la, en all es/sie/ihn.

Geneviève:)


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 22:02
Member (2003)
German to French
Un vaste sujet... Feb 2, 2004

Bonjour Isabelle,

Sujet sujet à discussions parfois animées. Je te conseille de fouiller un peu dans les archives du forum, tu trouveras diverses réponses très variées.
Personnellement, j'applique la grille suivante :
- No match et répétitions (je sais, ça en fait hurler certains) : tarif plein
- 75-99 % : 70 % du tarif plein
- 100 % : 50 % du tarif plein

Voilà. Par contre, si ton client ne sait pas que tu utilises un logiciel de TAO... chut !
Sylvainicon_smile.gif

PS D'accord avec Geneviève pour les répétitions, et même pour les 100 % des fois, il faut corriger quelques mots.

[Edited at 2004-02-02 13:52]


 

Isabelle Garnier  Identity Verified
France
Local time: 22:02
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Très bien...mais... Feb 2, 2004

donc si j'ai bien compris Geneviève tu appliques toujours le tarif plein, répétitions ou pas, j'ai bien compris ?
Et toi Sylvain OK merci pour la proposition de grille tarifaireicon_smile.gif
Une agence m'a déjà proposé 0-99 % tarif plein
100% Tarif 15% du tarif plein.
J'ai posé cette question aujourd'hui parce que je viens de traduire un texte avec 65% de répétitions. Le client ne sait pas que j'ai utilisé un logiciel de TAO MAIS il va me demander une réduction car il sait qu'il y a des répétitions. Et je me demandais donc combien je pouvais facturer ces 65% de répétitions... il est quand même normal qu'ils soient moins payés, non ? (ou suis-je bêtement trop honnête ?icon_smile.gif
Amicalement
isa


 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 21:02
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Sans Trados... Feb 2, 2004

Bonjour,

Avant d'utiliser Trados j'avais un client qui me proposait 50% du tarif pour les passages répétés... cela a duré un certain temps:-)


 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:02
Member (2002)
French to German
+ ...
Faut pas oublier Feb 2, 2004

Même avec les répétitions, il faudra encore un peu formater le texte, surtout dans des présentations PP par exemple.
J'ai reçu d'un client 168:) fichiers, il y a des tas de répétitions, mais je dois tout de même traduire tous les fichiers et les contrôler. Je facture à 4% de moins que mon tarif habituel.

Geneviève


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 22:02
Member (2003)
German to French
C'est tout ? Feb 2, 2004

Geneviève von Levetzow wrote:

J'ai reçu d'un client 168:) fichiers
Geneviève


765 fichiers, qui dit mieux ?
icon_biggrin.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Logiciel de traduction (type Trados, Wordfast...) et facturation

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search