Pages in topic:   [1 2] >
Solidarité
Thread poster: Emmanuelle Riffault

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 23:19
Member (2004)
German to French
+ ...
Feb 3, 2004

Il est tard, je suis fatiguée et demain matin, je regretterai sûrement d'avoir lancé le débat, vous me détesterez tous et je devrai fuir proz (cher proz qui m'accompagne dans mon bureau si solitaire).

Bon, je me lance...

Si ça se trouve, le sujet a déjà été abordé et j'ai pô regardé dans les archives (pour info : que je sais que pô n'est pas français mais j''aime ben).

Je me lance donc.

Le titre donc : solidarité
J'ai fort l'impression que la solidarité ne va souvent que dans un sens. Est-ce l'hiver, est-ce le stress ou les symptomes de mon essai de sevrage du chocolat, je suis quelque peu... comment dire... irritée par les poseurs de questions qui ne répondent jamais à celles des autres (genre : questions posées 250/réponses données 4) et qui pourraient consulter un joli dictionnaire pour trouver une réponse satisfaisante à leur question.

Peut-être suis-je seule à être aussi méchante ? Parlez-moi ! Rassurez-moi ou faites-moi la morale !

Emmanuelle
(attention chien méchant GRrrrrrr)


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 23:19
English to French
+ ...
On est tous chocolat Feb 3, 2004

Noir avec ou sans noisettes

Ben alors comme "pô"teuse de "pô"rde. Ce doit être le sevrage ou alors tu n'es plus para(p)bôlée

Toutefois, comme le pôtage de pôrde, il semblerait que j'en connaisse un rayon, je dirais que je vois ce que tu veux dire...

D'ailleurs, les gros poseurs de questions qui répondent pas, soit c'est des agences et la floppée de questions arrive suite et pour le proofreading de la trad d'un traducteur ou plusieurs traducteurs de proz ou ailleurs, soit des nombrillistes qui préfèrent le donnez-donnez au donnant-donnant, de ceux qui bossent et bossent -tant mieux pour eux, ou encore de ceusses dont on ne voudrait pas des réponses, de toute manière.

Mais je dirai pour finir qu'il n'y a aucune obligation de répondre aussi bien pour eux qu'à leurs questions.

Voilà

JL

Je viens de trouver un chocolat en poudre "bio-organic" sans sucre - je te dis pas - dans le lait chaud yummy - donc on peut "se" sucrer comme on veut - le choco sans les kilos - je mets un peu de miel




[Edited at 2004-02-04 00:05]

[Edited at 2004-02-04 00:07]


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 23:19
English to French
+ ...
Chocolat chaud Feb 4, 2004

JLDSF wrote:

Je viens de trouver un chocolat en poudre organique sans sucre - je te dis pas - dans le lait chaud yummy - donc on peut "se" sucrer comme on veut - le choco sans les kilos - je mets un peu de miel



Un autre adepte du chocolat chaud l'hiver !?Je m'en fait tous les soirs et je laisse cuire a feu tres doux et il devient epais et cremeux... un regal !

C'est du cacao en poudre, (le meilleur c'est Van Houten) bien meilleur puisque l'on peut doser soit meme la quantite de chocolat et celle du sucre.

Quand a ceux qui demandent plus qu'ils ne repondent, je ne regarde pas. Un souci de moins. Ils donnent ailleurs, sinon ils finissent le coeur rabougri, tout desseche.

"What goes around, comes around".
C'est la magie qui circule, moi je l'appelle la realite du Mind.

Merci Harry B, ca fait plaisir de voir qu'il y en a qui savent apprecier. Ils sont peu nombreux...



[Edited at 2004-02-04 03:12]


Direct link Reply with quote
 

Abdellatif Bouhid  Identity Verified
Local time: 17:19
English to French
+ ...
Le 'pô' Feb 4, 2004

est très courant dans le parler québécois pour dire 'pas'. Et bien sûr, après le boulot, de 5 à 7, il faut prendre au mois deux 'pots' avec les 'potes', surtout que tous les bars offrent la 'happy hour' de deux pour un, et dans quelques endroits même des trois pour un. Une façon de survivre la rigueur de l'hiver.

Q/A: une fois seulement j'ai fait la remarque lorsque le compte a atteint 700/0. La mojorité du temps, je passe.


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Cacao, lait, miel, sucre, glucose, Nesquick, flocons d'avoine Feb 4, 2004

lien wrote:
...
C'est du cacao en poudre, (le meilleur c'est Van Houten) bien meilleur puisque l'on peut doser soit meme la quantite de chocolat et celle du sucre.

Quand a ceux qui demandent plus qu'ils ne repondent, je ne regarde pas. Un souci de moins.

C'est mon petit déjeuner depuis quarante ans. Si seulement un rien de trop ou trop peu est dedans, je ne l'aime plus et ce n'est q'un mauvais remplacement...

D'ailleurs, lien, j'adore ton CV/Resume

Harry


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 14:19
English to French
+ ...
Solidarité/utiliser Feb 4, 2004

Bien d'accord Emmanuelle, ça doit être mon côté angevin. Je trouve aussi que certaines personnes abusent de notre gentillesse. Mais comment doser notre bon coeur ? Lien n'a pas tort, on peut peut-être leur en toucher un mot pour éviter qu'ils se rabougrissent...
Je me pose une autre question : est-ce qu'on peut être un bon traducteur/interprète si on n'aime pas donner de soi ?
Amitiés du coeur du Bible belt


Direct link Reply with quote
 

Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 23:19
German to French
+ ...
Pô pô pô ! Feb 4, 2004

Comme ne dirait pas Enrico : donnez, do-do-do-onnez, donnez, donnez-mouaaaa,
il ne vous sera pas beaucoup rendu de la part des questionneurs pousseurs-de-bouchon-un-peu-trop-loin.
Peu-t-importe et tant pis pour eux : ils ne savent pas ce qu'ils manquent.
Par ailleurs, il y a suffisamment de gens qui font largement don de leur personne et de leurs talents, ici. Y a qu'ça qui compte, comme disait ma grand-mère (et elle s'y connaissait).
En plus, c'est très bien de répondre à tout va et de distribuer des « agree » car, comme dit le proverbe : « Les paroles s'envolent, les agrees restent. »

JLDSF wrote:
Mais je dirai pour finir qu'il n'y a aucune obligation de répondre aussi bien pour eux qu'à leurs question


Voilà une phrase frappée au coin du bon sens.


Emmanuelle wrote:
Peut-être suis-je seule à être aussi méchante ? Parlez-moi ! Rassurez-moi ou faites-moi la morale !


On pourrait peut-être te rassurer en te disant qu'on va pas te faire la morale pour être aussi méchante, parce que ça nous fait du bien à nous aussi ?!

sarahl wrote:
Bien d'accord Emmanuelle, ça doit être mon côté angevin.


Mais on est combien à avoir un côté angevin, ici ?


Merci, en tout cas, pour ce délicieux cacaOT !

Et courage, Emmanuelle, l'hiver est bientôt fini !


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 23:19
Member (2004)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
;O) Feb 4, 2004

sarahl wrote:

Bien d'accord Emmanuelle, ça doit être mon côté angevin.


On n'est pas des Auvergnats, non plus ;O) !

Bon, en résumé : je continue à faire ce que j'aime sans me sentir exploitée si la condition décrite plus haut est remplie (Q>>>>>A) et sans me sentir rabougrie si je passe mon chemin !

Emmanuelle

PS : J'adore aussi les Auvergnats...

jef wrote:

Mais on est combien à avoir un côté angevin, ici ?


Jef, va falloir qu'on fasse un recensement des Angevins exilés


[Edited at 2004-02-04 07:54]


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 23:19
Member (2003)
German to French
Mouais... Feb 4, 2004

Je me fais souvent la même remarque quand je vois 1627/2, et je me dis "ben dis donc, çui-là, il est pô très sympô" !
Mais après je me dis que c'est un système libre, ouvert à tous, qui a des règles certes, mais des règles "non contractuelles", et qui ne mentionnent pas à ma connaissance le fait de devoir répondre à des questions si on en a posé beaucoup.

Bref, un peu comme vous tous je pense, je jette un coup d'oeil rapide sur l'histoire du Asker et je me dis "mouais" ou "ah non alors, faut pas pousser !!!" et je passe mon chemin.
Il y en a aussi qui posent beaucoup de questions et que je n'ai jamais vu répondre, mais à qui je réponds avec plaisir car il y a un vrai échange malgré tout. Des gens dont on "sent" qu'ils n'abusent pas (puisque tout est finalement une histoire de feeling).

Bref, Emmanuelle, rassure-toi, je ne suis ni angevin, ni ange, ni vin, ni eau, ni vergnat, mais je te le dis : tu n'es pas malade et tu ne seras pas bannie aujourd'hui sans préavis de notre club privé pour adultes consentants.

Sylvain

[Edited at 2004-02-04 08:10]


Direct link Reply with quote
 

Karine Piera  Identity Verified
Local time: 23:19
English to French
+ ...
Je suis d'accord Feb 4, 2004

avec vous tous, mais je me permets de rajouter une petite question: comment vous savez combiende fois les demandeurs ont pose de questions, moi je fais confiance a ma memoire, je n'ai surement pas trouve le bouton magique me permettant de trouver ces chiffres.....Enfin, ma memoire n'est capable que de me dire que si c la premiere fois que cette personne pose une question ou si c la enieme fois et que j'ai jamais vu de reponses, mais rien que de tres approximatif...

Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
2 boutons magiques: Feb 4, 2004

karine1 wrote:
...je n'ai surement pas trouve le bouton magique me permettant de trouver ces chiffres...

Switch to New Design
(page d'accueil)
et
Switch to New KudoZ Design (Beta Version)
(dans une question de KudoZ)


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 23:19
Member (2004)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Et je rajoute Feb 4, 2004

Quand tu passes au nouveau design donc, apparaît sous le nom du demandeur les lettres Q et A:
Q --> questions posées
A --> réponses proposées (pour Answer)
VOilà ! Magique !

Garcimore ;O)


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 23:19
Member (2002)
French to German
+ ...
Non, Emmanuelle, t'es pas toute seule;) Feb 4, 2004

Je me joins aux collègues, on te déteste pas, ce serait dommage que tu fuies Proz (je voulais me lancer ds 1 imparfait du subjonctif, mais ma journée a déjà été trop chargée;)):

La solidarité... bon, je m'étonne souvent (Klaus Herrmann l'a discuté dans le forum allemand) par exemple des personnes se prétendant expertes en informatique et demandant la traduction de " database " (Jean-Luc vraiment rien à voir avec ta question d’aujourd’hui, faut faire attention à ce qu’on dit ici que personne ne le prenne de travers). Après un trop grand nombre de questions, je regarde toujours le profil du demandeur comme Sylvain. Et je m'étonne, je m'étonne, tire mes petites conclusions et ne suis pas la seule. Cette personne se fait au bout du compte la plus meilleure " dépublicité " possible.
Nous le savons tous, les vrais pros de Proz, que les travaux ne se trouvent pas en répondant à des offres mais par recommandations et téléphone arabe. Et que les demandes faciles répétées dans l’un de ses domaines de travail ou que les réponses loufoques, sont le meilleur moyen à long terme de ne pas obtenir de travaux.

Solidarité… j’ai posé pas mal de questions, en ai répondu à beaucoup, ai de moins en moins le temps et suis fatiguée de voir des réponses ne se tenant pas qui sont choisies par un répondeur s’y connaissant aussi peu que le demandeur. L’aveugle et le paralytique.

J’ai toujours considéré ces réponses comme un jeu intellectuel où l’on peut pas mal apprendre, j’en ai eu en fait un bénéfice personnel. J’avais commencé parce que j’avais à l’époque après un gros projet claqué pas mal de temps et le besoin très personnel de me changer les idées. J’ai aidé pas mal de gens, mais mon CA s’est amélioré (ce qui n’était vraiment pas mon but initial « Wie die Jungfrau zum Kind, », la fraction allemande peut traduire.

Tu sais, Emmanuelle, il y a dans presque toutes les religions cette histoire, ce que tu as donné, te revient sous une forme ou une autre.

Et il ne faut pas oublier le bénéfice de nos échanges quotidiens et les amitiés qui se créent au fil des questions.

Alors… finalement… nous gagnons plus que le demandeur qui bâclera une traduction jusqu’à la prochaine.

Geneviève:)

PS : C’est vraiment une histoire de feeling, comme dit Sylvain

PS² : Emmanuelle, éclaire mes lanternes, qui est Garcimore ? J’ai trouvé un site, mais c’est du sanscrit. Kultfigur ???


Direct link Reply with quote
 

Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 23:19
German to French
+ ...
Hi hi hi Feb 4, 2004

Geneviève von Levetzow wrote:
PS² : Emmanuelle, éclaire mes lanternes, qui est Garcimore ? J’ai trouvé un site, mais c’est du sanscrit. Kultfigur ???


Allez, 3 indices supplémentaires pour découvrir l'invité mystère :
1. Décontrachté
2. Tac et Tac-Tac
3. Cha marche pas !

Garcimore était une figure cultissime de la télévision des années soixante-dix. Un magicien qui prenait la magie comme prétexte à l'humour et ratait immanquablement ses tours. Le tout accompagné le plus souvent des gloussements de la présentatrice télé Denise Fabre.

Dites donc, c'est rétro, l'ambiance en ce moment. Après Téléchat, Garcimore, à qui le tour ? Danielle Gilbert, les Barbapapas, Guy Lux, les watoo-watoo ? Ah, nostalgie, quand tu nous tiens…

[Edited at 2004-02-04 22:02]


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 23:19
English to French
+ ...
Garcimore ! Feb 4, 2004

Emmanuelle Daburger wrote:
)
VOilà ! Magique !

Garcimore ;O)


Quelle subtilite ! Et son rire !!!! ;DD


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Solidarité

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search