Traduire vos documents (factures, devis...)
Thread poster: Chimene D

Chimene D
France
Local time: 15:14
English to French
+ ...
Sep 16, 2010

Bonjour,

Tout d'abord, j'espère que vous avez tous passé une agréable saison estivale!!!!

A vrai dire, j'ai une question un peu bête, mais je souhaitais avoir vos avis...

Dans à peine un mois, je passe le cap et me déclare en tant qu'AE. Je suis donc en pleine finalisation et vérification des détails...

Et une question se pose: Traduisez-vous vos documents tels que factures, devis....?

Et oui, il me semble logique que je serai amenée à travailler avec des pays autre que la France. Je me disais que ce serait une marque d'adaptabilité vis-à-vis du client. Cela de rapporte rien mais cela lui facilitera la tâche. Cependant, pour avoir travailler dans des multinationales faisant appel à des fournisseurs de l'étranger, j'ai pu avoir en main, maintes factures dans la langue d'origine du pays (et non pas traduites dans la langue du client...). Il semble donc que ce ne soit pas une obligation...

Qu'en pensez-vous? Le faites-vous déjà?


Je vous remercie pour toutes les informations que vous pourrez me communiquer...

A bientôt


 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 15:14
Member (2006)
English to French
Archives du forum Sep 16, 2010

Bonjour Chimène,

Vous trouverez peut-être quelques réponses dans cet ancien fil :

http://www.proz.com/forum/french/85607-langue_utilisée_pour_les_factures.html

Stéphanie


 

Chimene D
France
Local time: 15:14
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci!! Sep 16, 2010

Haaa Merci beaucoup!!!

Je n'avais pas vu ce fil dans mes recherches!!!


 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 15:14
German to Spanish
+ ...
Traduire vos documents (factures, devis...) Sep 16, 2010

Chimene D wrote:

Bonjour,

Tout d'abord, j'espère que vous avez tous passé une agréable saison estivale!!!!

A vrai dire, j'ai une question un peu bête, mais je souhaitais avoir vos avis...

Dans à peine un mois, je passe le cap et me déclare en tant qu'AE. Je suis donc en pleine finalisation et vérification des détails...

Et une question se pose: Traduisez-vous vos documents tels que factures, devis....?

Et oui, il me semble logique que je serai amenée à travailler avec des pays autre que la France. Je me disais que ce serait une marque d'adaptabilité vis-à-vis du client. Cela de rapporte rien mais cela lui facilitera la tâche. Cependant, pour avoir travailler dans des multinationales faisant appel à des fournisseurs de l'étranger, j'ai pu avoir en main, maintes factures dans la langue d'origine du pays (et non pas traduites dans la langue du client...). Il semble donc que ce ne soit pas une obligation...

Qu'en pensez-vous? Le faites-vous déjà?


Je vous remercie pour toutes les informations que vous pourrez me communiquer...

A bientôt



J'ai toujours fait mes factures en anglais (même en Espagne) et, à ce jour, seulement une agence espagnole m'a fait une réclamation. En ce qui concerne les organismes gouvernementaux, j 'imagine qu'ils ont l'obligation d'accepter une facture ou d'autres documents dans n'importe quelle langue de la Communauté Européenne.

A cause de la mort de ma mère, récemment j'ai dû obtenir un certificat de naissance et, comme qu'elle était d'origine belge, ils me l'ont donnée dans un format multilangue sans rien me demander. Je suppose que les documents multilingues vont s' imposer progressivement a la CE et qu'il será suffisant de traduire les noms des champs.





[Edited at 2010-09-16 21:44 GMT]


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 15:14
English to French
+ ...
Facture bilingue EN-FR Sep 17, 2010

J'ai adopté le principe suivant :
- facture en français pour les agences en France - Suisse - Belgique
- facture avec les intitulés principaux en français/anglais ( TVA/VAT, Facture/invoice ) pour tous les autres pays.
- description détaillée des travaux dans la langue de négociation qui n'est pas toujours celle du pays du donneur d'ordre, par exemple avec une agence espagnole je dialogue en anglais.

Pour les devis même principe : le cadre du document est bilingue par contre la description détaillée des travaux et des conditions est dans la langue de communication utilisée avec le client.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduire vos documents (factures, devis...)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search