Scams et autres fraudes Internet : Quoi faire ?
Thread poster: Catherine GUILLIAUMET

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 05:02
English to French
+ ...
Oct 5, 2010

Bonjour,

Partant d'un fil sur le forum anglophone à propos d'un scammer se faisant passer pour une de nos collègues en proposant de faux travaux de traduction avant d'enchaîner sur le traditionnel modèle dit "nigérian", j'ai recueilli des informations qui peuvent nous être utiles à tous, quelle que soit la forme sous laquelle on prétend abuser de notre confiance sur Internet.

Il faut en effet réagir et porter plainte, dans l'intérêt de tous.

Voici la procédure pour les résidents sur le territoire français :

Même si les chances de récupérer quoi que ce soit sont très faibles, vous devez contribuerez à la lutte contre l'arnaque et l'escroquerie sur Internet et porter plainte.
En France, il convient de porter plainte dans la région où se situe votre ordinateur.
Si vous habitez Paris ou la région Parisienne, le plus efficace est d'aller déposer votre plainte au BEFTI, la Brigade d'Enquêtes sur les Fraudes aux Technologies de l'Information.
B.E.F.T.I.

122/126 rue du Château des Rentiers
75013 Paris
Téléphone : 01.55.75.26.19 Télécopie : 01.55.75.26.13


Si vous habitez en province, il convient de porter plainte auprès du Service Régional de Police Judiciaire de votre ville, de la Police Nationale ou de la Gendarmerie Nationale. Demandez à rencontrer si c'est possible et si il existe un Enquêteur spécialisé criminalité informatique (ECSI),
Pour obtenir plus de précisions, vous pouvez aussi contacter l' OCLCTIC, l'Office Central de Lutte contre la Criminalité liée aux Technologies de l'Information et de la Communication.
L'O.C.L.C.T.I.C
101 rue des Trois Fontanot
92 000 Nanterre
Tél. : 01 49 27 49 27
Télécopie : 01.40.97.88.59

En savoir plus sur l' OCLTIC
www.securiteinfo.com/legal/OCLCTIC.shtml


Source : http://www.motoservices.com/adresse/hoax.htm
(où vous trouverez également des adresses d'associations et de sites web luttant contre la fraude sur Internet).

Bonne journée
Catherine


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 05:02
Member (2007)
German to French
+ ...
Précision Oct 5, 2010

Comme tu parles de "chances de récupérer quoi que ce soit", je suppose que tu entends : porter plainte une fois qu'on a été arnaqué, pas juste suite à la réception d'un mail ?

Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 05:02
Member
Italian to French
+ ...
La sécurité sur le Web Oct 5, 2010

Bonjour, je profite de ce fil de discussion pour vous signaler une présentation de 50 pages que j'ai traduite de l'italien, et qui parle exactement de la sécurité sur le Web, un sujet qui revient assez régulièrement sur ce forum.

Vous pouvez consulter le billet sur mon blog ou voir et télécharger directement le PDF de la présentation.

Bonne lecture.

Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 05:02
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
C'est pas moi qui cause, là :-) Oct 5, 2010

Sophie Dzhygir wrote:

Comme tu parles de "chances de récupérer quoi que ce soit", je suppose que tu entends : porter plainte une fois qu'on a été arnaqué, pas juste suite à la réception d'un mail ?


Chère Sophie,

Ce qui est en italiques a été rédigé par la source citée.

Mais il faut signaler les scams dès qu'on sent que ceux-ci sont potentiellement dangereux de par leurs conséquences (pour toi-même ET/OU pour les autres) et porter plainte dès que l'un d'entre eux te porte un quelconque préjudice, même s'il ne s'agit que de perte de temps.

Voir le fil anglophone et la situation de notre collègue (usurpation d'identité au premier stade, puis évolution "à la nigériane") :
http://www.proz.com/forum/scams/181837-someone_is_offering_translation_jobs_in_my_name_via_e_mail.html


catherine


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 05:02
Member (2007)
German to French
+ ...
Signaler... Oct 5, 2010

également au BEFTI ou à l'OCLTIC ?
Et peut-on vraiment porter plainte au motif de la perte de temps ? (du reste, il me semble que cela fait perdre beaucoup plus de temps de porter plainte, mais on va dire que c'est un autre débat)


Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 05:02
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
La réponse sur le site de l'OCLTIC Oct 5, 2010

Sophie Dzhygir wrote:

également au BEFTI ou à l'OCLTIC ?
Et peut-on vraiment porter plainte au motif de la perte de temps ? (du reste, il me semble que cela fait perdre beaucoup plus de temps de porter plainte, mais on va dire que c'est un autre débat)


Sophie, temps = argent

Voici copiée du site de l'OCLTIC (mon moyen mnémotechnique : oncle Tic ) une fraction de la réponse :

1- Pour les machines sur Paris ou sur la petite couronne (de Paris, N.d.T.) la B.E.F.T.I est le principal interlocuteur. Les enquêteurs de la Brigade d'Enquêtes sur les Fraudes aux Technologies de l'Information sont spécialisés dans les crimes informatiques sous toutes leurs formes.

La BEFTI se trouve au :
122/126, rue du Château des Rentiers
75 013 Paris.
Standard : 01.55.75.26.19
Email : pppj-befti-gestion@interieur.gouv.fr.

2- Pour les machines ne dépendant pas de la B.E.F.T.I, il faut vous rapprocher de votre Service Régional de Police Judiciaire. Votre commissariat de police ou votre gendarmerie devraient vous donner sans difficulté leurs coordonnées. Une fois en contact avec votre S.R.P.J. il faut demander à parler à un « Investigateur en cybercriminalité » autrement dit un I.C.C qui pourra enregistrer votre plainte.
Vous pouvez aussi contacter l'Office Central de Lutte contre la Criminalité liée aux Technologies de l'Information et de la Communication qui vous réorientera aisément.

L'OCLCTIC se trouve au :
101 rue des Trois Fontanot
92 000 Nanterre
Standard : 01.49.27.49.27

La plainte déposée a pour but de décrire l’attaque, sa réussite ou son échec, les éventuels dommages qui peuvent en résulter ainsi que toutes les autres conséquences (perte de temps pour vérification de l'intégrité du site ou des données, pertes d'argent, perte de crédibilité auprès des internautes ou des clients de l'entreprise etc...). La police envoie ensuite au parquet votre dossier qui décidera ou non d’instruire le dossier.


Conclusion

Ce type de démarche peut sembler vaine et inutile, mais ce n’est pas le cas !

En effet, il est totalement anormal de subir des attaques.


Source : http://www.securiteinfo.com/conseils/porterplainte.shtml


Catherine

[Edited at 2010-10-05 20:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 05:02
Member (2007)
German to French
+ ...
Merci ! Oct 5, 2010

Je n'en reçois pas souvent, mais si ça se reproduit, j'essayerai d'y penser... Je suis quand même curieuse de la réaction au dépôt de plainte !

Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 00:02
English to French
+ ...
C'est quand même bizarre... Oct 5, 2010

de voir que les deux organismes chargés de réprimer ce genre d'activité en soient encore à l'époque de la télécopie. Quid du courrier électronique, qui est le mode de communication préféré des arnaqueurs ? Si on ne peut pas leur faire suivre les messages suspects, comment pourront-ils enquêter ?

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scams et autres fraudes Internet : Quoi faire ?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search