Obtenir un spécimen de bon de commande
Thread poster: Karine Piera

Karine Piera  Identity Verified
Local time: 16:50
English to French
+ ...
Feb 12, 2004

Bonjour a tous

Je viens d'etre contactee par un eventuel client pour une traduction de l'anglais au francais. Je dis eventuel car apres nos négociations, reste le probleme du bon de commande.

En effet, c'est la premiere fois qu'il fait appel a un traducteur, et il ne sait absolument pas comment etablir un bon de commande pour ce genre de services.

J'ai bien un exemplaire, mais en anglais, et mon client ne parle que le francais.

Qqn connaitrait-il l'adresse d'un site ou je pourrais telecharger un 'template' ou aurait-il a sa disposition un format type de bon de commande que je pourrais lui faire parvenir?

Toute aide est la bienvenue, c'est la seule chose qui manque pour finaliser ce projet!!

Merci d'avance.


 

Daphne Theodoraki  Identity Verified
Sweden
Local time: 16:50
Member (2003)
Swedish to Greek
+ ...
Template? Feb 12, 2004

karine1 wrote:

Bonjour a tous

Je viens d'etre contactee par un eventuel client pour une traduction de l'anglais au francais. Je dis eventuel car apres nos n¦Égociations, reste le probleme du bon de commande.

En effet, c'est la premiere fois qu'il fait appel a un traducteur, et il ne sait absolument pas comment etablir un bon de commande pour ce genre de services.

J'ai bien un exemplaire, mais en anglais, et mon client ne parle que le francais.

Qqn connaitrait-il l'adresse d'un site ou je pourrais telecharger un 'template' ou aurait-il a sa disposition un format type de bon de commande que je pourrais lui faire parvenir?

Toute aide est la bienvenue, c'est la seule chose qui manque pour finaliser ce projet!!

Merci d'avance.


Bonjour Karin,

Je ne crois pas qu'il y ait de "template"... Chaque agence utilise son propre bon de commande qu'elle fait elle-m¨ºme. Les agences avec lesquelles je collabore m'envoient divers bons de commande: certains sont tr¨¨s simples, d'habitude en Word; d'autres sont plus compliqu¨¦s, avec plus de trucs graphiques, en pdf etc.
Tu peux en r¨¦diger un en Word ¨¤ partir du bon de commande anglais, et l'envoyer ¨¤ ton client.

Daphne


 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 00:50
Member (2004)
German to French
+ ...
Encore plus simple.. Feb 12, 2004

Un simple fax ou mail pourrait suffire: je ne reçois que rarement des bons de commande "officiels". Dans 80% des cas, un simple mail avec les données ci-dessous suffit, exemple donc :

Merci de traduire le document xyz
livraison le :
tarif :
conditions de paiement :
Nom, adresse:

Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ?

Emmanuelleicon_smile.gif


 

Karine Piera  Identity Verified
Local time: 16:50
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci a toutes 2 Feb 12, 2004

D'avoir répondu aussi vite.
J'ai aussi recu une reponse privee fort intéressante et sympathique.
Je vais lui soumettre toutes les solutions, et il verra celle qui lui sied le mieux je pense.
Merci encore et a bientot


 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 16:50
English to French
+ ...
un bon de commande personnalisé Feb 13, 2004

Personnellement, si le client ne m'envoie pas son bon de commande, j'en édite un que je lui fais parvenir, avec tous les détails du travail à effectuer (nom et adresse du client, type de travail (trad, relecture), langues, nombre de mots et délai ET conditions de paiement (très important). Puis je rajoute en bas quelque chose comme "si ce devis vous convient, merci de me le retourner par fax avec la mention "bon pour accord".
Ca me sert à la fois de devis et de bon de commande. ET d'un point de vue juridique en cas de pépin, il est important d'avoir une signature!
Si tu veux que je t'en envoie un exemple, pas de problème!
Florence


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Obtenir un spécimen de bon de commande

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search