Webster's Online Dictionary
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 22:13
Member
Italian to French
+ ...
Feb 17, 2004

Bonjour à toutes et à tous,

En faisant des recherches pour trouver les traductions possibles de "peacemaker", je suis tombé sur le site du Webster's Online Dictionary !!!
Je crois qu'il sera difficile de faire mieux en matière de dictionnaire en ligne !
Ceux qui auront la curiosité de consulter le lien ne seront pas déçus !

http://www.websters-dictionary-online.org/definition/english/pe/peacemaker.html

Ciao, Jean-Marie

P.S. Attention, page un peu longue à charger, mais la patience sera récompensée...


 

Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:13
Member (2003)
English to French
+ ...
waOUw Feb 17, 2004

Je suis soufflée, je viens de chercher quelques mots au hasard, et bien, même la traduction s'y trouve et dans des tas de langues.

C'est lent.

A voir absolument par tous


 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 06:13
Member (2004)
German to French
+ ...
Waouuuuuuuuuuh Feb 17, 2004

Effectivement, c'est impressionnanticon_wink.gif

 

lien
Netherlands
Local time: 22:13
English to French
+ ...
Trop et trop lent Feb 17, 2004

Je preferais l'ancienne version de webster. Ca n'avait rien de fancy mais la page arrivait instantanement et d'un coup d'oeil je pouvais voir les definitions et d'un click le thesaurus si je voulais.

Je n'ai pas besoin de tout ca sur la premiere page de reponse pour un mot. La definition et peut-etre les synonymes, pour le reste ils auraient du mettre des liens a cliquer pour ceux qui veulent en savoir plus. Ca reduirait le temps de chargement de la page.

[Edited at 2004-02-17 19:26]


 

xxxsarahl
Local time: 13:13
English to French
+ ...
Fouillis Feb 18, 2004

C'est un mélange hétéroclite. Je ne sais plus où donner de la tête et je renonce souvent à ma recherche. L'ancienne version était beaucoup mieux : plus sobre, mieux organisée, beaucoup plus agréable.

 

Yannick MARCHEGAY
France
Local time: 22:13
English to French
+ ...
Dict.cc Feb 18, 2004

Les Linuxiens apprécieront également le composant de Gnome et KDE qui va chercher dans les bases de données de dict.org et dict.cc.

 

sylver  Identity Verified
Local time: 04:13
English to French
Epoustouflant Feb 19, 2004

et juste pour vous faire râler, ici, c'est pas vraiment lent à charger. J'attend souvent plus pour le GTD, et je ne parle même pas de eurodicautom.

Reste à voir si le contenu est à la hauteur. Les mots qui nous posent des problèmes ne sont généralement pas dans les dicos normaux (ce serait trop simple). On verra à l'usage, mais dans tous les cas, c'est un excellent lien. Merci.


 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 22:13
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Quelques réactions Feb 19, 2004

Tout d'abord, pour répondre à Lien et à Sara, c'est vrai que c'est long à charger, mais je pense que c'est un problème qui se fera de moins en moins sentir, avec la montée en puissance des ADSL et des connexions rapides. Du reste, la remarque de Sylver va dans ce sens.
Quant à l'usage, je ne pense pas qu'il faut s'en servir à tout bout de champ (ce que recommande fortement d'ailleurs le règlement du Webster Online), mais juste de temps en temps pour quelques mots sur lesquels on est curieux, voire pour consulter les synonymes ou les traductions (sans parler des autres options, vraiment surprenantes). Il est donc probable que la version précédente était plus facilement consultable, mais il doit bien y avoir d'autre dictionnaires en ligne du même tonneau, tandis que celui-ci, dans sa version actuelle, me semble plus unique que rare (expression directement traduite de l'italien !).
Ciao, Jean-Marie


 

lien
Netherlands
Local time: 22:13
English to French
+ ...
amelioration Feb 21, 2004

Il y a du avoir des plaintes ou une forte baisse de frequentation du site, mais je me suis apercue que le site a repris son ancien layout avec les options en menus a gauche pour ceux qui veulent en savoir plus.

C'est parfait comme ca.


 

Jean-Christophe Helary
Japan
Local time: 05:13
Japanese to French
+ ...
Pas que les linuxiens ! Mar 4, 2004

Yannick MARCHEGAY wrote:

Les Linuxiens apprécieront également le composant de Gnome et KDE qui va chercher dans les bases de données de dict.org et dict.cc.


Salut Yannick ! Il n'y a pas que les linuxiens qui ont accès aux dictionnaires des serveurs Dict. Il suffit d'avoir une application qui communique avec ceux-ci. Les applications sont indépendantes de la plate-forme. Je travaille avec MacDictX qui communique avec 14 dictionnaires unilingues anglais et une quarantaine de dictionnaires bilingues.

Bien sûr, il n'y a pas tout. Mais bon.

JC Helary


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 17:13
English to French
+ ...
Plus léger, plus rapide... presque aussi complet Mar 4, 2004

http://www.thefreedictionaire.com.

POur le juridique, je n'ai pas trouvé mieux à ce jour

Amicalement
Bruno


 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 16:13
Member (2000)
French to English
+ ...

MODERATOR
thefreedictionary? Mar 5, 2004

C'est celui-ci?

http://www.thefreedictionary.com/


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 17:13
English to French
+ ...
Déformation professionnelle Mar 5, 2004

la mauvaise habitude de tout traduire.

Merci, Yolanda

Bruno


 

Yannick MARCHEGAY
France
Local time: 22:13
English to French
+ ...
Tant mieux... Mar 9, 2004

Salut Yannick ! Il n'y a pas que les linuxiens qui ont accès aux dictionnaires des serveurs Dict. Il suffit d'avoir une application qui communique avec ceux-ci. Les applications sont indépendantes de la plate-forme. Je travaille avec MacDictX qui communique avec 14 dictionnaires unilingues anglais et une quarantaine de dictionnaires bilingues.

J'ignorais, merci pour l'info


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Webster's Online Dictionary

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search