SFT - utile pour trouver de nouveaux clients?
Thread poster: Anna Rioland

Anna Rioland  Identity Verified
Local time: 09:29
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Nov 22, 2010

Bonjour,

J'ai une question aux collègues français membres de la SFT: avez-vous trouvé de nouveaux clients grâce à votre adhésion? J'habite en Grande-Bretagne (et je suis membre de l'association britannique equivalente - IoL), donc à priori je n'ai pas besoin d'assurances, consultations juridiques etc. que propose la SFT. Mais j'aimerais bien travailler plus avec la langue française (pour l'instant, les projets avec l'anglais dominent largement). Merci d'avance!


Direct link Reply with quote
 

Paul VALET  Identity Verified
France
Local time: 10:29
English to French
+ ...
Une expérience diverse sur ce point Dec 6, 2010

Il ne vous a peut-être pas échappé que l'objet de la SFT n'étant pas commercial, on ne saurait en exiger quoi que ce soit sur ce point, alors que votre motivation, elle, semble proprement commerciale...

Cela étant, elle met à disposition de ses membres et du public un site qui comprend l'annuaire de ses membres.

Depuis 4 ans que je suis installé dans la région Rhône-Alpes, j'ai reçu chaque année des demandes de traduction qui n'entraient pas dans mes compétences et qui ne résultaient pas d'une consultation du site de la SFT, dans les langues suivantes :
- français>anglais
- arabe,
- allemand,
- italien,
- espagnol,
- turc,
- tchèque,
- portugais,
- russe,
sans compter un certain nombre de demandes de traductions à faire exécuter par un expert auprès des tribunaux dans mon propre couple de langues.

J'ai régulièrement répercuté ces demandes vers des membres de la SFT Rhône-Alpes s'affichant comme spécialistes de ces couples de langues sur le site de la SFT, sans le moindre engagement de réciprocité d'ailleurs.
Il m'est rarement arrivé d'obtenir un simple accusé de réception des informations que je me donnais parfois le mal de leur transmettre par courriel ou sur leur répondeur téléphonique, en plus de leur adresser le client. J'ai fait cela gratuitement et dans l'intérêt du client, mais un signe confraternel positif en retour m'aurait semblé bienvenu sinon simplement poli.

J'ai également sous-traité une traduction anglais-français dans le domaine médical à une spécialiste de ce domaine dans la région et cela a été une expérience positive pour moi.

En 4 ans, je ne vois pas avoir bénéficié d'un seul contact de ces genres dans le sens inverse. D'autres contacts me sont venus par des clients interrogeant directement le site de la SFT sur la même période, peu nombreux.

[Modifié le 2010-12-07 12:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 10:29
English to French
+ ...
annuaire SFT pour traduction depuis le français Dec 6, 2010

Bien que pour moi la principale raison d'adhérer à un syndicat professionnel ne soit pas la recherche de clients, j'ai aussi bénéficié de cet aspect.

En 2010 j'ai été contactée directement par deux clients via l'annuaire, à chaque fois pour des traductions très spécialisées dans mon domaine, et rien que ces deux affaires ont suffi à rembourser ma cotisation.

Une adhérente allemande qui n'habite pas en France m'a expliqué qu'elle est souvent contactée par des Français qui ont besoin d'une traduction vers l'allemand et qui vont assez naturellement consulter l'annuaire de la SFT, site français - alors qu'ils connaissent pas le site du BDÜ (équivalent allemand - dont elle est membre également).

Donc pour vous qui traduisez vers le russe il y a sans doute des opportunités... mais personne ne peut rien vous garantir.

Pour répondre à Paul : face à une demande de traduction qui ne me concerne pas - soit je recommande au client l'utilisation de l'annuaire SFT et je lui envoie le lien, soit, quand je connais personnellement un traducteur qui pourrait convenir, je contacte ce dernier et je lui fais suivre la demande.
J'ai toujours un retour... et parfois des remerciements quand l'affaire se fait


Direct link Reply with quote
 

Anna Rioland  Identity Verified
Local time: 09:29
Member (2010)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour l'information Dec 6, 2010

Il faut donc essayer!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SFT - utile pour trouver de nouveaux clients?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search