Changer la langue source d'une MT dans Trados Studio 2009
Thread poster: Valérie Lapotre (X)
Valérie Lapotre (X)
Valérie Lapotre (X)  Identity Verified
France
Local time: 17:02
English to French
+ ...
Dec 4, 2010

Bonjour!
Je vous explique brièvement mon problème (outre le fait que je sois coincée à la maison à cause de la neige!) : je travaille avec Trados 2009 et pour mon client X j'ai créé une MT avec comme paire de langues Anglais US > Français.
Je confie une traduction pour ce client à une collègue qui définit comme paire de langue Anglais UK > Français.
Nous avons donc une incompatibilité entre Anglais US et Anglais UK, à savoir que je ne peux pas utiliser ma MT pou
... See more
Bonjour!
Je vous explique brièvement mon problème (outre le fait que je sois coincée à la maison à cause de la neige!) : je travaille avec Trados 2009 et pour mon client X j'ai créé une MT avec comme paire de langues Anglais US > Français.
Je confie une traduction pour ce client à une collègue qui définit comme paire de langue Anglais UK > Français.
Nous avons donc une incompatibilité entre Anglais US et Anglais UK, à savoir que je ne peux pas utiliser ma MT pour travailler sur sa traduction.
Existe-t-il un moyen de changer soit la langue source de ma TM, soit la langue source du fichier SDL XLIFF de ma collègue ?
Merci beaucoup pour vos lumières, je suis sûre que la solution est toute bête!

Bon samedi à tous.

Valerie
Collapse


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 17:02
German to French
+ ...
Exporter et réimporter Dec 4, 2010

dans une TM avec le bon paramètre ?

 
Veronica Coquard
Veronica Coquard
France
Local time: 17:02
French to English
+ ...
Créer une copie de la mémoire Dec 5, 2010

Bonjour Valérie !

Je suis une nouvelle utilisateur de Trados Studio, et les notes que j'ai pris en formation sont encore fraîches! Voilà donc la procédure que je viens d'apprendre pour venir au bout de ce problème :

Il convient de créer une copie de la mémoire (en mentionnant la langue régionale dans le nom du fichier, GB ou US par exemple, ou la direction des langues dans le cas d’un changement de direction). Pour ce faire, il faut exporter le mémoire : ouvr
... See more
Bonjour Valérie !

Je suis une nouvelle utilisateur de Trados Studio, et les notes que j'ai pris en formation sont encore fraîches! Voilà donc la procédure que je viens d'apprendre pour venir au bout de ce problème :

Il convient de créer une copie de la mémoire (en mentionnant la langue régionale dans le nom du fichier, GB ou US par exemple, ou la direction des langues dans le cas d’un changement de direction). Pour ce faire, il faut exporter le mémoire : ouvrir la mémoire à partir de l’onglet des Mémoires de traduction et double-cliquer sur le nom de la mémoire à exporter. Fichier > Nouveau. Attribuer un nom à la nouvelle mémoire, voir ci-dessus ; Enregistrer > Terminer.

Fermer ensuite la mémoire et à partir du menu Fichier, Nouveau > Mémoire de traduction, ranger cette mémoire dans votre dossier de MT et Terminer.

Ensuite, pour Importer : Cliquer droite sur le nom de la nouvelle mémoire et Importer > choisir le premier fichier TMX crée. A la fin de l’assistant, vérifier que la case « Exclure les variantes de langue » n’a pas été cochée avant de terminer.

J'espère que ces instructions vous seront utiles...

Bonne journée !

P.S. Je viens de me rendre compte que je propose la même réponse que Sophie, mais je laisse les instructions détaillées au cas où !

...Et oui, il ne faut pas oublier de mettre en place la nouvelle paire de langues lors de la création de la copie.

[Edited at 2010-12-05 14:22 GMT]
Collapse


Sylvain Lourme
 
Valérie Lapotre (X)
Valérie Lapotre (X)  Identity Verified
France
Local time: 17:02
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci! Dec 16, 2010

Merci pour cette solution, j'a avais vaguement songé, mais ne pensais pas que c'était LA solution à mon problème.
Merci encore et bonne journée!


 
Anne-lise
Anne-lise
France
Local time: 17:02
English to French
Merci! Mar 28, 2013

Merci beaucoup Veronica, vous venez de m'enlever une grosse épine du pied!

 
Frédéric Tyrek
Frédéric Tyrek  Identity Verified
Local time: 17:02
German to French
+ ...
Merci ! May 21, 2014

Un grand merci pour votre solution Veronica !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Changer la langue source d'une MT dans Trados Studio 2009






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »