Pages in topic:   < [1 2 3]
Tarifs proposés par les agences de traduction italiennes inférieurs à ceux de la France?
Thread poster: JPaul ROSETO

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 13:17
Italian to French
+ ...
correction Dec 14, 2010

"de se serrer les coudes"!
Mes excuses.


 

Maéva Orsi  Identity Verified
France
Local time: 13:17
English to French
+ ...
la langue se vit Dec 14, 2010

Monique Laville wrote:

Moi je comprends très bien en quoi un Anglais qui vit en Italie est moins bon en anglais qu’un Anglais qui vit à Londres ? Comme un Français qui vit en Italie est moins bon en français qu’un Français qui vit à Paris. Bien sur qu’il a oublié ! Tous les étrangers dans un pays subissent l’influence de la langue du pays qu’ils habitent et au bout de quelques années font des erreurs typiques (italianismes par ex.). Puis les langues évoluent, en particulier dans certains domaines comme le cinéma, le journalisme, la littérature. Parmi les Français que je connais et qui vivent en Italie, rares sont ceux dont on peut dire qu’il connaissent encore bien le français…pourtant ils sont convaincus d’être bons ! Exactement comme ils sont convaincus de savoir cuisiner…



Bonsoir,

tout à fait d'accord avec toi Monique ! C'est peut-être pour ça que certaines agences veulent uniquement travailler avec des linguistes basés dans le pays de leur langue cible. Une langue ça vit, ça bouge, ça s'essouffle ! Quand tu vis dans le pays, les rencontres, la radio, la télé, les journaux, les livres etc. bref tout ça te permet de vivre ta langue en contexte et "au naturel". C'est peut-être idiot, mais j'ai pris l'habitude d'avoir toujours mon petit carnet à spirales sur moi, et chaque fois que j'entends ou lis une tournure de phrase, une expression, une cooccurence qui m'interpelle, je la note. Un peu comme un chanteur ou un écrivain


 

Kirill Albokrin
Local time: 14:17
English to Russian
+ ...
Low prices Nov 15, 2011

Bonsoir à tous!

Je viens de Russie, mais c'était intéressant de lire vos commentaires sur ce sujet. Je pense que les agences de traduction peuvent facilement trouver les traducteurs ( et même pas mauvais) pour les bas prix.
J'ai quelques exemples: traduire de l'italien vers le russe à Moscou- 0,04-0,05 Euro par mot
Mais les agences italiennes préfèrent s'adresser aux agences ukrainiennes afin de traduire vers le russe pour 0,017-0,02 Euro par mot.

... See more
Bonsoir à tous!

Je viens de Russie, mais c'était intéressant de lire vos commentaires sur ce sujet. Je pense que les agences de traduction peuvent facilement trouver les traducteurs ( et même pas mauvais) pour les bas prix.
J'ai quelques exemples: traduire de l'italien vers le russe à Moscou- 0,04-0,05 Euro par mot
Mais les agences italiennes préfèrent s'adresser aux agences ukrainiennes afin de traduire vers le russe pour 0,017-0,02 Euro par mot.

Un autre exemple: il n'y pas longtemps j'au eu la necessité de traduire du russe vers le français en attirant le traducteur natif. Les agences à Moscou demande pour ce service environ 0,08-0,09 Euro par mot. Alors on a trouvé le traducteur, qui vient de pays francophone et connait très bien la langue, mais à ce moment il vivait déjà en Ukraine et alors son tarif est devenu 0,03 par mot...

Alors cela dépend du niveau de la vie dans tel ou tel pays? Pour traduire en russe les agences s'adressent à l'Ukraine où le niveau de vie est beaucoup différent de ceux-ci en Russie. Et les agences qui veulent traduire vers le français peuvent s'adresser au Maroc ou à l'Algérie pour trouver les prix plus bas?
Collapse


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 13:17
Member (2007)
German to French
+ ...
En partie Nov 15, 2011

Kirill Albokrin wrote:

Alors cela dépend du niveau de la vie dans tel ou tel pays? Pour traduire en russe les agences s'adressent à l'Ukraine où le niveau de vie est beaucoup différent de ceux-ci en Russie. Et les agences qui veulent traduire vers le français peuvent s'adresser au Maroc ou à l'Algérie pour trouver les prix plus bas?
C'est vrai en partie, mais :
- il n'y a pas tant que ça de Français exilés au Maghreb et qui travaillent dans la traduction
- il y a certes les natifs du Maghreb, mais sans vouloir les offenser, il n'y en a pas tant que ça qui sont réellement bilingues au point de pouvoir faire des traductions faisant concurrence aux Français
- si je ne m'abuse, les conditions d'exercice en Algérie sont très restrictives

Donc, je pense que oui, ça existe, mais ce n'est pas massif comme dans le cas de l'Ukraine.


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifs proposés par les agences de traduction italiennes inférieurs à ceux de la France?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search