Off topic: Cherche compositeur pour mise en musique... Thread poster: Jean-Marie Le Ray
|
Translator Blues When cash flow is low, When the phone does not ring, When emails become scarce, I engage in soul searching, I have got the blues, translator’s blues. What did I do wrong? If only I could know! If all my friends are busy, Are they really better than I? I have got the blues, translator’s blues. It was good to have free time. I cleaned the hous... See more Translator Blues When cash flow is low, When the phone does not ring, When emails become scarce, I engage in soul searching, I have got the blues, translator’s blues. What did I do wrong? If only I could know! If all my friends are busy, Are they really better than I? I have got the blues, translator’s blues. It was good to have free time. I cleaned the house, tended the garden. My house is now squeaking clean, Flowers are blooming. All the same, I have got the blues, translator’s blues. It must be the economy. When will it grow again? Or some of those cheap guys Who sell themselves on the Web. I have got the blues, translator’s blues What can I do, whom shall I call? Where are all the projects gone? Today is Friday; too late to be called. Next week, someone will need me! I have got the blues, translator’s blues Michèle Landis Source: http://www.cta-web.org/newslettermay03.pdf Ciao, Jean-Marie ▲ Collapse | | |
victorhugo wrote: My house is now squeaking clean, Je connaissais squeaky-clean, mais pas squeaking. Une variante middle-west peut-être ? Ca me rappelle ma gerboise Squeak, ma copine de quand je regardais les Wombles à la télé. Tout ça pour dire que j'ai le blues aussi... Pas à cause de Squeak - paix à son âme, ça fait longtemps qu'elle a rejoint le paradis des gerboises - mais parce que je rentre d'une semaine sur Pro.skiz et, AAIIIIAAAHH, c'était divin (non, non, je raconte pas ça du tout pour vous faire envie)... mais voilà, finie la glisse, salut les aminches, on est tous rentrés chacun chez soi avec son petit paquet de blues sous le bras et ce soir on déballe en regardant les photos. Musique.
[Edited at 2004-02-28 18:21] | | |
Jean-Marie Le Ray France Local time: 14:08 Member Italian to French + ... TOPIC STARTER Off-topic de l'off-topic... | Feb 29, 2004 |
Cecile Watrin wrote: Je connaissais squeaky-clean, mais pas squeaking. Cécile, so what about "My printer squeaked" ? ( http://www.proz.com/topic/18876 ) Dans la série des trucs qui vous filent le blues, mais sur un autre registre (On veut de la qualité, toujours plus de qualité...) : « Nous chez XXX croyons que l'art de bonne communication s'assure simplement que le texte traduit ne donne parfaitement votre message et rien autrement. XXX utilise un système de contrôle de qualité qui assure la haute qualité, technique nous chez XXX croient que l'art de bonne communication s'assure simplement que le texte traduit ne donne parfaitement votre message et rien autrement. XXX utilise un système de contrôle de qualité qui assure la haute qualité, technique. » ( http://legionworks.com/french/link/17034/ ) Dans le même style, cette page n'est pas mal non plus : http://rotranslators.free.fr/french/ressources/recherche.htm Allez, ciao, et que ça vous empêche pas de bien commencer la semaine ! Jean-Marie | | |
The printer that squeaked | Feb 29, 2004 |
Answer : that particular printer probably squeaks from having gobbled up the gerbil. My very well-behaved printer sweetly purrs away as I stroke the mouse.
[Edited at 2004-02-29 17:34] | |
|
|
|