Off topic: Quel(le) partenaire pour un traducteur indépendant ?
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 09:01
Member
Italian to French
+ ...
Jan 10, 2011

Après le pays, faut choisir l'époux / l'épouse : à faire lire avant le mariage...

http://www.mavoisinemillionnaire.com/vivre-avec-un-traducteur-independant-mode-demploi/

Signalé par l'ami Michael Bastin sur Twitter


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 09:01
Member (2006)
German to French
Excellent ! Jan 10, 2011

Merci Jean-Marie, on se reconnait vraiment ,
moi en plus je ne parle pas seulement devant mon ordinateur mais aussi avec.

[Modifié le 2011-01-10 22:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 09:01
Member (2007)
German to French
+ ...
Rigolo Jan 10, 2011

Merci Jean-Marie !
C'est sympa, quoiqu'un peu cliché (perso je me retrouve dans certains aspects et pas du tout dans d'autres). Mais ça donne probablement bien les grands traits !


Direct link Reply with quote
 

Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 09:01
English to German
+ ...
Touchée! Jan 10, 2011

Merci Jean-Marie.

Direct link Reply with quote
 
guest1234  Identity Verified
Mauritius
Local time: 12:01
French to English
+ ...
merci Jan 10, 2011

5/5

Direct link Reply with quote
 
bejaflor
France
Local time: 09:01
Portuguese to French
+ ...
Portrait fidèle Jan 10, 2011

Enfin une description réaliste !

Direct link Reply with quote
 

Anna Rioland  Identity Verified
Local time: 08:01
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Tres rigolo! Jan 10, 2011

Bonne description!

Direct link Reply with quote
 

TargamaT  Identity Verified
Syria
Local time: 10:01
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
Un macrocosme qui se mesure par les agitations thermiques... Jan 10, 2011

"....Alors que vous avez enchaîné réunions, travail et déjeuner d’affaires..."

Et quoi encore !?



Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 09:01
Member (2007)
German to French
+ ...
Et quoi encore ? Jan 10, 2011

TargamaT wrote:

"....Alors que vous avez enchaîné réunions, travail et déjeuner d’affaires..."



C'est vrai qu'on oublie la partie de jambes en l'air sur ce coup !


Direct link Reply with quote
 
Julien Navarro  Identity Verified
France
Local time: 09:01
English to French
+ ...
Merci Jan 10, 2011

C'est très bien vu !

Direct link Reply with quote
 

Aline Canino  Identity Verified
France
Local time: 09:01
Member (2007)
Chinese to French
+ ...
On ne peut s'empêcher... Jan 10, 2011

... de se reconnaître dans cet habile portrait.
merci de l'avoir partagé ici.


Direct link Reply with quote
 

veratek
Brazil
Local time: 06:01
French to English
+ ...
Trivial Pursuit - ce n'est rien ! Jan 10, 2011

Être top en Trivial Pursuit, ce n'est rien. La traductrice indépendante est capable de s'en sortir assez bien en jouant Scrabble dans des langues qu'elle ne parle que moyennement.

La gloire.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 09:01
Member (2004)
German to French
+ ...
Et bah voilà... Jan 10, 2011

Merci, Jean-Marie, on se sent moin seul(e) du coup

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quel(le) partenaire pour un traducteur indépendant ?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search