Off topic: Quel(le) partenaire pour un traducteur indépendant ?
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 02:05
Member
Italian to French
+ ...
Jan 10, 2011

Après le pays, faut choisir l'époux / l'épouse : à faire lire avant le mariage...

http://www.mavoisinemillionnaire.com/vivre-avec-un-traducteur-independant-mode-demploi/

Signalé par l'ami Michael Bastin sur Twittericon_smile.gif


 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 02:05
Member (2006)
German to French
Excellent ! Jan 10, 2011

Merci Jean-Marie, on se reconnait vraiment icon_biggrin.gif,
moi en plus je ne parle pas seulement devant mon ordinateur mais aussi avec.

[Modifié le 2011-01-10 22:24 GMT]


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 02:05
Member (2007)
German to French
+ ...
Rigolo Jan 10, 2011

Merci Jean-Marie !
C'est sympa, quoiqu'un peu cliché (perso je me retrouve dans certains aspects et pas du tout dans d'autres). Mais ça donne probablement bien les grands traits !


 

Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 02:05
English to German
+ ...
Touchée! Jan 10, 2011

Merci Jean-Marie.

 

guest1234 (X)  Identity Verified
Mauritius
Local time: 04:05
French to English
+ ...
merci Jan 10, 2011

5/5

 

bejaflor
France
Local time: 02:05
Portuguese to French
+ ...
Portrait fidèle Jan 10, 2011

Enfin une description réaliste !

 

Anna Rioland  Identity Verified
Local time: 01:05
English to Russian
+ ...
Tres rigolo! Jan 10, 2011

Bonne description!

 

TargamaT team  Identity Verified
Syria
Local time: 03:05
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
Un macrocosme qui se mesure par les agitations thermiques... Jan 10, 2011

"....Alors que vous avez enchaîné réunions, travail et déjeuner d’affaires..."

Et quoi encore !?

icon_smile.gif


 

Adrien Esparron
Local time: 02:05
Member (2007)
German to French
+ ...
Et quoi encore ? Jan 10, 2011

TargamaT wrote:

"....Alors que vous avez enchaîné réunions, travail et déjeuner d’affaires..."



C'est vrai qu'on oublie la partie de jambes en l'air sur ce coup !


 

Julien Navarro (X)  Identity Verified
France
Local time: 02:05
English to French
+ ...
Merci Jan 10, 2011

C'est très bien vu !

 

Aline Canino  Identity Verified
France
Local time: 02:05
Member (2007)
Chinese to French
+ ...
On ne peut s'empêcher... Jan 10, 2011

... de se reconnaître dans cet habile portrait.
merci de l'avoir partagé ici.


 

veratek
Brazil
Local time: 21:05
French to English
+ ...
Trivial Pursuit - ce n'est rien ! Jan 10, 2011

Être top en Trivial Pursuit, ce n'est rien. La traductrice indépendante est capable de s'en sortir assez bien en jouant Scrabble dans des langues qu'elle ne parle que moyennement.

La gloire.icon_smile.gif


 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 10:05
Member (2004)
German to French
+ ...
Et bah voilà... Jan 10, 2011

Merci, Jean-Marie, on se sent moin seul(e) du coupicon_cool.gif

Emmanuelle


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quel(le) partenaire pour un traducteur indépendant ?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search