Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Translation in France / La traduction en France
Thread poster: Stéphanie Soudais

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 16:12
Member (2006)
English to French
Jan 19, 2011

Bonjour,

Je vous informe qu'un nouveau forum a été créé pour les questions spécifiques à la traduction en France : http://www.proz.com/forum/translation_in_france_la_traduction_en_france-1030.html

Certains fils y ont déjà été transférés, d'autres le seront par la suite.

Je vous invite donc à y poster tous vos messages concernant les démarches administratives, les régimes d'imposition, etc. propres à la France. Je précise que les messages en anglais y seront acceptés.

Pensez également à modifier vos options de notification par email si ce forum vous intéresse, et si vous avez des questions, n'hésitez pas à me contacter Emanuela ou moi-même.

Cordialement,
Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 16:12
Member (2007)
German to French
+ ...
Parfaitement ABSURDE ! Jan 19, 2011

Mais bon, cela ne passera pas ???

Ridicule ma chère Stéphanie !

Sorry !


Direct link Reply with quote
 

Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
Quel intérêt ? Jan 20, 2011

J'ai un peu de mal à comprendre l'intérêt d'ouvrir un nouveau forum.
Ce n'est pas comme s'il y avait 20 nouveaux fils par jour dans le forum francophone.
Je trouve même que c'est dommage et potentiellement préjudiciable de se disperser.

[Modifié le 2011-01-20 03:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 16:12
Member (2006)
English to French
TOPIC STARTER
L'intérêt Jan 20, 2011

Bonjour,

L'intérêt est d'avoir un forum consacré aux sujets franco-français qui n'intéressent pas forcément nos collègues ne vivant pas en France, de même qu'il existe d'autres forums propres à certains pays (liste sur http://www.proz.com/forum/categories/country_specific_forums-country.html).

Cordialement,
Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 16:12
Member (2007)
German to French
+ ...
Sceptique Jan 20, 2011

Moi non plus je ne suis pas enthousiaste. Tout comme je ne l'étais pas quand on a créé le forum traduction au Canada. Celui-ci, du reste, ne bouge presque pas. Je pense que les francophones ont plutôt intérêt à se regrouper qu'à se séparer. Et ça ne me dérange nullement de lire des choses sur la Canada, la suisse, la Belgique... Et au cas où ça me dérangerait, je peux simplement ne pas les lire.

Direct link Reply with quote
 
Sara M  Identity Verified
Local time: 16:12
Spanish to French
+ ...
Idem, je ne vois pas l'intérêt... Jan 20, 2011

Rien ni personne ne force qui que ce soit à lire quoi que ce soit, me semble-t-il...

Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 16:12
English to French
+ ...
Les plus à plaindre sont ... Jan 20, 2011

Bonjour,

Oui, dites-vous bien que les plus à plaindre sont les modératrices, qui vont devoir passer leur temps à déplacer les posts de ce forum-ci à La Traduction en France.

Effectivement, le premier réflexe des "établis en France" va être - et pour longtemps encore - de publier dans French.
C'est juste une habitude à perdre et une autre à prendre.

Très honnêtement, je reconnais qu'il est possible que nos collègues francophones et francophiles en aient ras-le-bol d'assister à la valse de nos taxes diverses et aux improvisations gouvernementales françaises.

Dans le fond, ce n'est pas si mal de regrouper tous nos problèmes administratifs et légaux en un seul forum. Avec le temps et l'habitude et une fois tous les fils en rapport avec ce thème déménagés dans le nouveau forum, on saura où chercher précisément (et peut-être trouver) la réponse à un problème particulier. Ça peut finir par nous faire gagner du temps.

Je suis d'accord avec Sophie : je peux être intéressée (ou pas) par ce qu'il se passe dans d'autres pays francophones, et je peux lire ces posts (ou pas). Mais, tu reconnaîtras certainement avec moi, Sophie, que peu de pays - francophones ou pas - peuvent se vanter d'avoir un pouvoir exécutif, législatif et administratif aussi inventif et prolifique que la France
Et ça n'est pas fini, car quand on consulte l'agenda de l'Assemblée Nationale et du Sénat pour les sessions à venir, on se dit qu'on ne va pas chômer
Je vous laisse simplement imaginer ce que nous réservent les projets concernant le régime BNC, voire auto-entrepreneur.

Donc, on sait qu'on n'aime pas le changement, mais celui-ci n'est pas si mal.
En fait, ce qui perturbe, à mon sens, c'est le titre du nouveau forum que je pense trop vague. Un truc du genre "Être traducteur en France" aurait peut-être le mérite d'être plus clair. Mais ce n'est que mon opinion.

Bonne journée
Catherine


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 16:12
Member (2003)
German to French
Mais surtout... Jan 20, 2011

... de quoi va-t-on parler ici ?

Puisque tous les autres sujets sont "interdits" et qu'on ne lit plus ici que des questions techniques ou administrativo-comptablo-juridico-pratiques. Si ces dernières sont désormais cantonnées à un autre forum, celui-ci ne servira quasiment plus à rien.


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 16:12
Member (2007)
German to French
+ ...
eh eh, bonne question Sylvain ! Jan 20, 2011

Sylvain Leray wrote:

... de quoi va-t-on parler ici ?
Ben on aura plus que des fils se lamentant des prix bas et fustigeant les méchants clients

A moins de relancer un défi Dauzat ou du genre ?


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 16:12
Member (2003)
German to French
héhé Jan 20, 2011

Sophie Dzhygir wrote:

Sylvain Leray wrote:

... de quoi va-t-on parler ici ?
Ben on aura plus que des fils se lamentant des prix bas et fustigeant les méchants clients


Ach, j'avais occulté cet aspect (je refoule, comme on dit en psychanalyse)

A moins de relancer un défi Dauzat ou du genre ?


T'as pas du travail à faire, plutôt ?

[Modifié le 2011-01-20 09:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 16:12
Member (2004)
German to French
+ ...
Aucun intérêt Jan 20, 2011

Bonjour,
Quand le forum "Canada" a été créé, nous avons déjà été plusieurs à indiquer ne voir aucun intérêt à ce genre de forums "nationaux". Je suis en Allemagne et j'aime quand même bien lire (en biais) les fils sur les problèmes adm. français auxquels je ne comprends rien sous le poids des abréviations (que j'aime l'adm. allemande depuis...), j'aimais bien lire les fils propres aux caractéristiques québécoises (j'en ai appris de ces trucs) et j'aime toujours lire mes collègues belges (qui sont mes voisins francophones les plus proches).

Je n'ai pas le temps de naviguer entre une multitude de forums, pas envie de recevoir une alerte à chaque fois qu'un fil est ouvert dans tel ou tel forum : je veux juste un aperçu rapide de tout ce qui se dit en français en consultant une seule page.

Que faire pour que cette "évolution" soit stoppée si nous sommes tant à n'y voir aucun intérêt ? Un référendum peut-être ?

Emmanuelle

[Modifié le 2011-01-20 09:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 16:12
Member (2006)
English to French
TOPIC STARTER
C'est au staff de décider Jan 20, 2011

Emmanuelle Riffault wrote:


Que faire pour que cette "évolution" soit stoppée si nous sommes tant à n'y voir aucun intérêt ? Un référendum peut-être ?



Je vais informer le staff du présent fil.

Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 16:12
Member (2004)
German to French
+ ...
Merci ! Jan 20, 2011

Stéphanie Soudais wrote:

Je vais informer le staff du présent fil.

Stéphanie


Merci !


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 16:12
Member (2007)
German to French
+ ...
Problème de transfert Jan 20, 2011

Stéphanie Soudais wrote:

Certains fils y ont déjà été transférés, d'autres le seront par la suite.



Je crains, à la suite de tout ce qui a déjà été dit, qu'il ne s'agisse pas de transfert, mais de détournement.

Au nom de quoi, avec quelle autorité, selon quels critères ?

Si j'ai écrit à une certaine adresse, je n'accepte pas que mon courrier, aussi nul et futile soit-il, soit mis dans la boîte aux lettres du voisin.

C'est totalement incorrect.

Désolé, je ne marche pas !!!

Merci au Staff de faire machine arrière sur une initiative (de qui d'ailleurs) qui n'intéresse guère et qui ressemble à un coup d'état.


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 16:12
English to French
+ ...
D'accord pour dire que c'est parfaitement inutile ... Jan 20, 2011

Emmanuelle Riffault wrote:
Que faire pour que cette "évolution" soit stoppée si nous sommes tant à n'y voir aucun intérêt ? Un référendum peut-être ?
Emmanuelle

[Modifié le 2011-01-20 09:17 GMT]


Comme je l'avais déjà dit lors de la discussion sur l'opportunité d'un nouveau forum "traduction au Canada", je ne vois pas l'intérêt de ce nouveau forum.

Ce qui me plait sur Proz, c'est justement le côté joyeusement planétaire

Il existe déjà suffisamment de listes et de forum franco-français non réservés aux traducteurs pour discuter de l'administration et de ses méandres.

Mais peut-être que nos collègues belges, canadiens, suisses et africains en ont assez de lire nos déboires avec le fisc, l'URSSAF, le RSI, et la CIPAV , et qu'ils font une indigestion de considérations sur les BIC, BNC et l'auto-entrepreneur (petite liste de sigles pour Emmanuelle .

A eux de le dire...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation in France / La traduction en France

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search