Arnaque ou pas ? (Paiement par "bank guaranteed certified cheque")
Thread poster: xanthippe

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 02:43
Italian to French
+ ...
Feb 2, 2011

Bonjour,
je viens de recevoir un mail depuis un autre portail de traduction.

voici le contenu u premier mail :

I need your service to translate 23,000 words on the topic ANATOMY OF RACIAL DISCRIMINATION from English to French. I would want to know if you are available and how much it is going to cost.

I hope to read from you in due time.

après avoir repondu avec mes tarifs et mes disponibilités, la personne m'arépondu de la manière suivante :

Dear Translator,

Thanks for your quick response, First, I want to know the exact amount it will cost in EURO? In the mean time, Kindly get back to me with your information as listed below so that Payment can be sent to you by post via a BANK GUARANTEED CERTIFIED CHEQUE.

1:Full name to be written on the Check
2:Street address
3:City
4:State
5:Zip code
6:Mobile phone number to enable us communicate on phone as regards this project.

Find the enclosed attachment and the deadline is 2 months starting from 5th of February.

I await your urgent reply soon.


Du coup je me pose la question : affaire ou arnaque ?

Je précise que je demande 0.12 E mot source.


Direct link Reply with quote
 

Natasha Dupuy  Identity Verified
France
Local time: 02:43
French to English
Arnaque Feb 2, 2011

classique

Direct link Reply with quote
 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 02:43
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
ARNARQUE Feb 2, 2011

J'avais commencé d'envoyer un message pour alerter les collègues et il a été refusé car un post du même sujet venait d'être ouvert (le tien).

J'ai reçu le même type de message ce matin également (le mien parlait de plus de 300.000 mots). Le fait qu'un client veuille payer une traduction avant même d'avoir envoyé le début d'un texte à traduire est un cas typique d'une organisation mafieuse à la recherche de solution pour faire du blanchiment d'argent.

Ne surtout pas répondre, vous vous mettriez dans une situation délicate, ces gens là ne plaisantent pas une fois qu'ils ont réussi à vous fourguer un chèque !

Bonne journée!


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 02:43
Member (2006)
English to French
Précédent Feb 2, 2011

Pour info, ce même message a été discuté ici : http://www.proz.com/forum/french/181010-escroqueries_arnaques_+_valeur_dun_devis.html#1589677

Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 02:43
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
ma réponse Feb 2, 2011

J'ai répondu que de toute façon je ne peux commencer aucun travail sans avoir au préalable envoyé et reçu un devis accordé (chose que je fais pour tous les clients) et que je ne donne aucune information "sensible" avant la facturation.


Mais c'est clair que je vais fuire !!!!


Direct link Reply with quote
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 02:43
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci ! Feb 2, 2011

Stéphanie Soudais wrote:

Pour info, ce même message a été discuté ici : http://www.proz.com/forum/french/181010-escroqueries_arnaques_+_valeur_dun_devis.html#1589677

Stéphanie


Merci Stéphanie, je n'avais pas pris le temps de faire des recherches


Direct link Reply with quote
 

Lilia Delalande  Identity Verified
France
Local time: 02:43
Russian to French
+ ...
arnaque Feb 2, 2011

J'ai reçu le même message hier avec une autre paire de langues!

Bonne journée!
Lilia


Direct link Reply with quote
 

Noni Gilbert
Spain
Local time: 02:43
Spanish to English
+ ...
Arnaque Feb 2, 2011



Direct link Reply with quote
 

Markéta Demlová MITI
Czech Republic
Local time: 02:43
Member (2006)
English to Czech
+ ...
Arnaque Feb 7, 2011

Moi aussi, j'ai reçu le même message aujourd'hui - pour la traduction vers le tchèque

Direct link Reply with quote
 

JMARTIN9  Identity Verified
Local time: 02:43
English to French
Arnaque Feb 22, 2011

j'ai reçu le même type de message ce week-end après avoir répondu à une offre sur ce site.
C'est la quatrième fois que je reçois ce genre de message en 10 mois.
Maintenant, après la première expérience où j'avais effectué la moitié de la traduction avant de dire stop, je précise dés le premier mail que je n'accepte pas de chèque ni de paiement supérieur au montant exact de la traduction et les mails s'arrêtent.

Espérant que dans le futur nos amis informaticiens trouvent un moyen de filtrer et de bloquer ce type de message à la source,

Bonne journée à tous et restons vigilents


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arnaque ou pas ? (Paiement par "bank guaranteed certified cheque")

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search