Question au sujet de la transcription
Thread poster: cendrine marrouat
cendrine marrouat
English to French
+ ...
Mar 9, 2004

Bonjour à tous!
Je viens de recevoir une offre de transcription d'écoutes téléphoniques en français. Je n'ai jamais fait cela et je ne connais pas les tarifs. De plus, on me demande d'utiliser le logiciel Transcriber.
Je n'ai aucune idée de ce que je dois faire. Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider?
Merci par avance!


Direct link Reply with quote
 

Marie-Pierre GERARD  Identity Verified
Local time: 12:08
English to French
Heu, on m'avait proposé la même chose l'an dernier... Mar 9, 2004

et on vient de me le proposer à nouveau.
J'avais à l'époque fait le calcul, que je ne retrouve pas, mais qui donnait un tarif horaire ridiculement bas.
J'ai depuis fait des transcriptions de cassettes (mais sur un projet incluant ensuite des traductions biilingues : une traductrice anglophone transcrivait le texte anglais et j'assurai la transcription francophone et nous échangions les rôles pour la traduction : je t'assure que c'est très long !)


Direct link Reply with quote
 
Thierry thierry_lafaye
Spain
Local time: 12:08
English to French
+ ...
Transcription, quand tu nous tiens Mar 9, 2004

Et bien je n'ai jamais eu à en faire mais je trouve que le lien ci-dessous pourrait aider un petit peu sur les tarifs (point 9) :
http://www.linguabase.com/tips.html#FAQ

Il me semble en effet, comme le précise Chantal, plus logique de proposer une tarification à l'heure pour la transcription puis au mot ou selon la méthode de calcul habituelle pour la traduction du texte si besoin est. Et bien que nouveau dans la profession en freelance, je me doute fortement (car je l'ai fait pour des raisons personnelles avec une vidéo de concert de plus d'une heure et demie), comme Marie-Pierre le souligne, que c'est un travail de longue haleine...

En espérant que ça t'aide un petit peu.


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 12:08
English to French
+ ...
Dans les forums Mar 9, 2004

Tu peux chercher sur les forums de prozz, la question a deja ete abordee pour des retranscriptions de cassettes et des videos. Et il y a aussi les liens bien sur.

Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 12:08
French to Dutch
+ ...
Transcriptions Mar 10, 2004

voir http://www.proz.com/?sp=bb/viewforum&forum_id=25
J'en ai fait pendant très longtemps, et je récupérais surtout les cassettes où le français et l'anglais étaient mélangés (ni l'une ni l'autre ne sont ma langue maternelle, je n'ai jamais compris pourquoi on me demandait ça, mais je gagnais bien ma vie). Les sujets sont souvent intéressants, on apprend beaucoup de choses. Si je n'avais pas autant de traductions qu'en ce moment, j'en referais avec plaisir, contrairement à la PAO, car les questions de présentation minutieuse (un dizième de millimètre à gauche, un blanc par ceci, un point par-là) ne me passionnent plus tellement.


Direct link Reply with quote
 

Marie-Pierre GERARD  Identity Verified
Local time: 12:08
English to French
oui mais dans la proposition qui nous concerne... Mar 10, 2004

il ne s'agit que de transcription de dialogues et conversations téléphoniques avec des blancs, des bruits etc à retranscrire et j'ai retrouvé de mémoire que le tarif proposé est d'environ 50 à 60 euros l'heure transcrite (et non l'heure passée à transcrire, je qui fait une rémunération maximum de 10 euros de l'heure (et le coefficient 6 me parait insuffisant si tu n'en as pas encore fait, d'autant qu'il ne s'agit pas d'un discours ou d'une conférence dont on suit facilement le fil mais d'enregistrement où on est obliger de passer et de repasser le fichier pour tout saisir et surtout retranscrire (raclement de gorges compris !)

Direct link Reply with quote
 

Emérentienne
France
Local time: 12:08
English to French
Transcriber Jan 28, 2008

Bonjour,

Je remonte ce fil car j'aimerais recueillir qq témoignages de la part de personnes qui utiliseraient le logiciel Transcriber cité par l'auteure du fil, avant de répondre à une demande qui m'est adressée.

- Est-il d'un apprentissage facile ? En combien de temps le "possède"-t-on réellement ? Je comprends que cela diffère d'une personne à l'autre mais j'aimerais avoir une idée.

- Quel serait la fourchette horaire moyenne habituellement appliquée pour la vérification/correction d'un enregistrement déjà traité par Transcriber ?

Ces questions ne s'adressent donc qu'aux personnes, s'il y en a parmi vous, qui travaillent déjà avec Transcriber - hors traduction. Merci.

Cécile


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Question au sujet de la transcription

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search