FrameMaker (tarif et procédure)
Thread poster: Louise Dupont

Louise Dupont  Identity Verified
Canada
Local time: 21:27
English to French
Mar 12, 2004

Bonjour à tous!
Je travaille avec Trados Freelance 6 et on m'offre un document (34,000 mots, EN-FR) fait avec FrameMaker.
J'aimerais conna√ģtre la proc√©dure √† suivre pour un document de ce genre, afin d'√©valuer la charge de travail et d√©terminer le tarif.
Est-ce que j'ai besoin de FrameMaker pour peaufiner le document?

[Edited at 2004-03-12 13:34]


 

Ballistic  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:27
Member
English to Dutch
+ ...
Message au complet Mar 12, 2004

C'est tout à fait bizarre. Je n'arrive pas à voir le message supérieur entièrement, même pas en copiant le message.

[Edited at 2004-03-12 13:33]

[Edited at 2004-03-12 13:34]


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 03:27
Member (2003)
German to French
Le voilà Mar 12, 2004

Il faut supprimer la flèche entre EN et FR, qui est une balise html.

Louise Dupont wrote:

Bonjour à tous!
Je travaille avec Trados Freelance 6 et on m'offre un document (34,000 mots, EN-FR) fait avec FrameMaker.
J'aimerais conna√ģtre la proc√©dure √† suivre pour un document de ce genre, afin d'√©valuer la charge de travail et d√©terminer le tarif.
Est-ce que j'ai besoin de FrameMaker pour peaufiner le document?


 

Genevi√®ve von Levetzow  Identity Verified
Local time: 03:27
Member (2002)
French to German
+ ...
MIF Mar 12, 2004

Bonjour Louise,

Si ton client t'envoie un fichier MIF (format export de FM), tu n'as pas besoin d'avoir Frame Maker.

Je l'ai fait plusieurs fois avec SDLX, cela a très bien marché - et d'après des collègues, cela marche très bien avec Trados également.

Le peaufinage... je pense que c'est diff√©rent avec Trados. Mais sous SDLX, je copie ma traduction dans un document Word pour tout contr√īler encore une fois. Je pense que pour Trados, cela devrait √™tre le nettoyage.

Geneviève:)

PS: Si tu reçois un fichier MIF, tes tarifs habituels s'appliquent.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

FrameMaker (tarif et procédure)

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search