Pages in topic:   [1 2] >
Arnaque ou pas arnaque? Urgent
Thread poster: Cristina Peradejordi

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 01:38
French to Spanish
+ ...
Mar 2, 2011

Bonjour

J'aurais besoin de vos lumières... ce matin j'ai reçu un mail en anglais d'un client potentiel pour une trad du français à l'espagnol. Le mail est arrivé à travers Proz. Un certain Pedro xxxxx (je n'écris pas le nom en entier pour ne pas être modéré encore une fois). Vu que le prénom est d'origine ibérique je lui réponds donc en espagnol en lui donnant mon accord de principe avec mes conditions.

Voici qu'il me répond dans un espagnol à dormir debout et me dit être un investisseur privé... mais bon du coup j'ai le nom de famille qui me parait d'origine portugais...et il dit habiter en Italie, donc je passe à peu près la dessus. Il donne aussi son adresse et son n° de téléphone et le texte à traduire au format word.

Ce n'est pas trop long (+/- 4000 mots) et spécifie en avoir besoin pour le mois d'avril.

Je ne sais pas pourquoi qq chose me dérange dans tout ça. Est-ce moi qui deviens parano ? possible!

Mais je voudrais savoir si quelqu'un d'entre vous a eu quelque chose de similaire. J'attends vos commentaires avant de lui répondre.

Merci mille fois

Cristina


Direct link Reply with quote
 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 01:38
Member (2007)
German to French
+ ...
Dans le doute... Mar 2, 2011

Bonjour Cristina,

Les éléments que tu donnes ne nous permettent pas de juger réellement de la chose, mais l'intuition est souvent une excellente conseillère. Personnellement, lorsque quelque chose me "dérange", je tente de clarifier, et si c'est toujours strange je m'abstiens...

Bonne chance !

Géraldine


Direct link Reply with quote
 

JMARTIN9  Identity Verified
Local time: 01:38
English to French
Arnaque ou pas Mar 2, 2011

Bonjour,

J'ai reçu une offre qui a suscité ma méfiance en début de semaine. Je n'y ai pas donné suite.
Dans le doute je m'asbtiens, ou je demande un numéro de TVA intracommunautaire et spécifie que je n'accepte pas de paiement par chèque.
Je suis peut-être parano, mais l'an passé j'ai effectuée la moitié d'une traduction pour un client par internet qui ne savait pas "comment me payer" et qui à la fin m'a proposé de m'envoyer un chèque d'une valeur largement supérieure au montant estimé de la traduction, une tentative d'escroquerie à la nigérienne.
Depuis, dès que le message essaye de jouer sur l'empathie ( ex : c'est pour ma femme, elle y tient beaucoup pour un article sur la drogue, c'est en souvenir de mon fils avec un texte sur le VIH copié sur un site web existant) je me méfie.
Si cela vous intéresse je peux vous faire suivre le texte que j'ai reçu.

Bon courage


Direct link Reply with quote
 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 01:38
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Effectivement, arnaque Mar 2, 2011

Je me doutais que c'était une arnaque ! mais je ne vois pas trop de quelle
manière et en quoi...
Pour voir la réaction, je lui ai tout de même répondu que vu que c'était la
première fois que nous allions collaborer, il me fallait un acompte de 50% via
paypal avant de commencer....

Je voudrais connaître sa réaction

Cristina


Direct link Reply with quote
 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 01:38
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
c'est pas beau ça? Mar 3, 2011

Voilà la réponse que j'attendais ! Le "monsieur" m'avait parlé au début de 3 478 mots et je lui a fait remarquer qu'après avoir vu le document il y en avait 10 348 ! .... il s'était juste trompe un peu.....

je vous envoi son mail :

"Merci pour votre email, votre confiance est en suspens dans l'e-mail retourné, vous avez raison dans le domaine de nombre de mot, il (10.000). Le but fondamental de cet e-mail est sur le moi savoir payment.Let total de vos frais et suggèrent que 30% est faite en premier, au milieu du travail que vous avez un autre paiement qui sera de 30% et puis vous avez solde à la fin des travaux. Je crois que c'est assez raisonnable pour la deuxième partie. Je fais un arrangement avec mon partenaire sur le paiement, de sorte s'il vous plaît laissez-moi savoir où vous vous situez.

Dans votre courriel de retour, s'il vous plaît être informer que mon client que de choisir le mode de paiement pour moi d'aller avec bien j'ai essayé de la convaincre que les traducteurs recevoir un paiement via Western PayPal, mais malheureusement, elle ne dispose pas parce que cela n'a rien à voir avec son activité donc je suppose que ce sera un plaisir de vous informer. Je vais vous aimez à le considérer comme mon mode de paiement. Elle fera partie de paiement avec des chèques de voyage. Un chèque de voyage est une trésorerie immédiate à n'importe quelle banque de votre choix là-bas, si vous voulez venir avec moi sur ce s'il vous plaît de me donner les informations suivantes pour le paiement partiel.

Nom complet
Son adresse au complet
ville, état, code postal
Numéro de téléphone direct.

J'espère que vous comprenez la situation ici et se conformer à la méthode. J'espère lire plus tôt auprès de vous.

Cordialement. "


Pas beau ça ????


cristina


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 01:38
Member (2007)
German to French
+ ...
Faudrait déjà Mar 3, 2011

une traduction du message pour y comprendre quelque chose !

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 01:38
Member (2007)
German to French
+ ...
Un vrai chef d'oeuvre ! Mar 3, 2011

À conserver dans les annales ainsi sans doute que le premier message en espagnol...

Chèques de voyage ? Voilà qui est intéressant, histoire d'aller passer ses vacances sur la Grande Bleue du sud... Enfin ? non, ce n'est même pas la peine !

Western Paypal ? Ne cherchez pas, cela vient de sortir : un bon mélange entre Western Union et (Eastern) Paypal sans doute ? J'ouvre un compte de ce pas, cela doit être croustillant !

Bon, il est l'heure d'aller déjeuner, je retire quelques tickets restaurant de ma dernière prestation, voilà une bonne manière de nourrir son homme.

Bon App !

PS - Pour mémoire et pour ceux qui ne le sauraient pas encore, la plupart des anarques de ce type passent généralement par Western Union. Notre ami est encore au stade de l'apprentissage en mélangeant un peu tout...


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 01:38
English to Italian
+ ...
Chèques de voyage ? Mar 3, 2011

De tant plus qu'en Italie les chèques de voyage ne sont pas du tout employés. Il ne dit pas où sa "partenaire" habite... mais je serais curieuse de voir ce qu'il t'envoye, vu qu'on pourrait comprendre qu'il peut te payer un acompte à l'avance (en premier).

Manuela


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 01:38
Member (2006)
German to French
Superbe !!! Mar 4, 2011

Cristina Peradejordi wrote:
Pas beau ça ????
cristina

À conserver absolument !


Direct link Reply with quote
 

Sophia Ozog
France
Local time: 01:38
English to French
+ ...
De l'intuition, toujours de l'intuition Mar 4, 2011

Bonjour Cristina,

Bravo pour avoir déjoué cette tentative d'escroquerie.

Je suis bien d'accord avec Géraldine : se fier à son instinct dans ces cas-là est important. Bien sûr, on peut parfois se tromper mais si le client est sérieux, on trouve facilement les informations.

Cordialement,


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 21:38
English to French
+ ...
à la nigérienne, non, Mar 4, 2011

Josiane

à la nigériane, assurément

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Jean-Pierre Artigau
Canada
Local time: 19:38
English to French
+ ...
Laisse tomber Mar 5, 2011

Laisse tomber Cristina et attends-toi à recevoir d'autres sollicitations de ce genre, malheureusement ce n'est pas rare. Et merci de nous en avoir informés.

Direct link Reply with quote
 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 01:38
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
je n'ai plus répondu Mar 6, 2011

Evidemment, je n'ai plus répondu.... et il ne m'a pas relancé. Il a du se voir desmaqué. Peut-être va-t-il essayer avec un autre traducteur.
Ce que je déplore, c'est que ce genre de personnages puisse arriver jusqu'à nous à travers ProZ.

Bon dimanche à tous et merci de vos réponses

Cristina


Direct link Reply with quote
 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 01:38
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
Il m'avait aussi contacté Mar 8, 2011

et même problème que toi 3400 mots annoncés et requis pour le 20 avril!! Un mois et demi pour traduire une si faible quantité, déjà c'était louche. J'ai demandé à voir le texte et là 10.000 et quelques mots. Je l'en informe, il ne se démonte pas, je l'ai envoyé au pigne en disant que je ne travaillais pas avec des gens qui avaient l'air si peu sérieux.
Là où ça m'a vraiment fait rire c'est que le texte qu'il m'envoyait, un de ses collègues avait déjà tenté de me le fourguer il y a quelques semaines, je vous le donne pour info, ça peut servir : "How To Successfully HomeSchool Your Child".

Ils nous prennent vraiment pour des crétins les Blanchisseurs!


Direct link Reply with quote
 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 01:38
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
exactement ! Mar 8, 2011

Le même texte qu'il m'a envoyé !

c'est loufoque !

cristina


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arnaque ou pas arnaque? Urgent

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search