élider ou pas, telle est la question
Thread poster: J-Gabriel

J-Gabriel  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
Mar 2, 2011

Euh, les copains, (bonjour au passage, étant donné que ma présence et ma participation sont rarissimes ces temps-ci)

Je me demandais ce que vous faisiez avec les mots en langue étrangère qui commencent par une voyelle... en fait, ce que vous faisiez du déterminant qui le précède... faut l'élider ou pas?

Moi, honnêtement, ça m'embête d'élider, mais la règle, si règle il y a, primera sur mes caprices de canuck...

Exemple

Planifiez votre séjour à l'Econo Lodge Polynesian dès aujourd'hui sur Travelocity


Là, à la limite, ça peut aller, parce que Econo, ça se prononce pratiquement de la même façon en anglais et en français...

Mais avec, disons, UCLA, là, ça m'indispose... probablement parce que je prononce l'abréviation à l'anglaise, donc iouci ailée...

Pour compliquer l'affaire, je constate que je dis bien l'oiseau, et non pas le wazo... et pourtant, on dit bien le wapiti, et non pas l'ouapiti... alors que c'est le même son, à la base...

Alors la question qui tue

le Econolodge ou l'Econolodge? compte tenu que le nom de ladite hutte est anglais. Ya une règle? Si c'est une affaire de préférence, je ferai selon la mienne.

Merci!


Direct link Reply with quote
 

Mark Nathan  Identity Verified
France
Local time: 10:55
Member (2002)
French to English
+ ...
Encore plus compliqué Mar 2, 2011

Et cet Econolodge est masculin ou féminin?

Moi, je suis anglais, donc ça ne me concerne pas, mais j'ai toujours trouvé ça intérresant, comment les français decident si un nouveau mot est masculin ou féminin.


Direct link Reply with quote
 

J-Gabriel  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
simple Mar 2, 2011

Mark Nathan wrote:

Et cet Econolodge est masculin ou féminin?



Dans ce cas, c'est le générique qui décide, soit hôtel, donc masculin.


Direct link Reply with quote
 

J-Gabriel  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci nathan Mar 2, 2011

Même si vous n'êtes pas francophone pur jus, vous vivez dans un milieu francophone (on fait difficilement plus français que le bordelais) et en posant votre question, vous répondez à la mienne (cet éconolodge, donc élision)

Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 10:55
Member (2007)
German to French
+ ...
Oui Mar 2, 2011

Pour moi aussi élision. Dans ce cas-ci, du moins. C'est vrai qu'il y a des cas où c'est vraiment bizarre, mais j'opte la plupart du temps pour l'élision.

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 10:55
Member (2007)
German to French
+ ...
Pas de vraie règle, de l'usage et de la tonalité Mar 2, 2011

Du moins selon moi.

Jean-Gabriel Piette wrote:

le Econolodge ou l'Econolodge? compte tenu que le nom de ladite hutte est anglais. Ya une règle? Si c'est une affaire de préférence, je ferai selon la mienne.



Et aussi la manière d'adopter l'emprunt ou de, au contraire, le distinguer.

Une langue, c'est avant tout de la mélodie : lorsque nous écrivons, c'est en principe pour être lu, et la lecture est orale, même en silence.

Pour le genre, c'est par assimilation avec notre propre langue que l'orientation va se faire. Mais c'est ici parfaitement aléatoire cependant, me semble-t-il.

Bonne continuation !


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 05:55
English to French
+ ...
J'élide Mar 4, 2011

à outrance. Et je mets le mot « étranger » en italique

Cordialement

NB. Jean-Gabriel, es-tu le JG du site Multifrancophone ?



Direct link Reply with quote
 

Arianne Farah  Identity Verified
Canada
Local time: 04:55
Member (2008)
English to French
La réponse à toutes tes questions et plus encore ;-) Mar 5, 2011

se trouve ici : http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_e&page=1004.html#zz1012

En bref:

Noms étrangers

Les règles de l’élision s’appliquent devant les mots étrangers comme devant les mots français : l’American Broadcasting Corporation, et non la American... Il est cependant préférable de ne pas faire l’élision devant le u de University quand le nom de l’établissement ne se traduit pas : la University of Wisconsin, et non l’University (« l’youniversity... » est difficile à prononcer).


Faque ton "Econolodge" - oui pour l'élision, "UCLA" - non pour l'élision

Ça foisonne d'info Termium et pas juste pour le vocabulaire

[Edited at 2011-03-05 04:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

élider ou pas, telle est la question

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search