élider ou pas, telle est la question
Thread poster: J-Gabriel

J-Gabriel  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
Mar 2, 2011

Euh, les copains, (bonjour au passage, étant donné que ma présence et ma participation sont rarissimes ces temps-ci)

Je me demandais ce que vous faisiez avec les mots en langue étrangère qui commencent par une voyelle... en fait, ce que vous faisiez du déterminant qui le précède... faut l'élider ou pas?

Moi, honnêtement, ça m'embête d'élider, mais la règle, si règle il y a, primera sur mes caprices de canuck...

Exemple

Planifiez votre séjour à l'Econo Lodge Polynesian dès aujourd'hui sur Travelocity


Là, à la limite, ça peut aller, parce que Econo, ça se prononce pratiquement de la même façon en anglais et en français...

Mais avec, disons, UCLA, là, ça m'indispose... probablement parce que je prononce l'abréviation à l'anglaise, donc iouci ailée...

Pour compliquer l'affaire, je constate que je dis bien l'oiseau, et non pas le wazo... et pourtant, on dit bien le wapiti, et non pas l'ouapiti... alors que c'est le même son, à la base...

Alors la question qui tue

le Econolodge ou l'Econolodge? compte tenu que le nom de ladite hutte est anglais. Ya une règle? Si c'est une affaire de préférence, je ferai selon la mienne.

Merci!


 

Mark Nathan  Identity Verified
France
Local time: 23:08
Member (2002)
French to English
+ ...
Encore plus compliqué Mar 2, 2011

Et cet Econolodge est masculin ou féminin?

Moi, je suis anglais, donc ça ne me concerne pas, mais j'ai toujours trouvé ça intérresant, comment les français decident si un nouveau mot est masculin ou féminin.


 

J-Gabriel  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
simple Mar 2, 2011

Mark Nathan wrote:

Et cet Econolodge est masculin ou féminin?



Dans ce cas, c'est le générique qui décide, soit hôtel, donc masculin.


 

J-Gabriel  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci nathan Mar 2, 2011

Même si vous n'êtes pas francophone pur jus, vous vivez dans un milieu francophone (on fait difficilement plus français que le bordelais) et en posant votre question, vous répondez à la mienne (cet éconolodge, donc élision)

 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 23:08
Member (2007)
German to French
+ ...
Oui Mar 2, 2011

Pour moi aussi élision. Dans ce cas-ci, du moins. C'est vrai qu'il y a des cas où c'est vraiment bizarre, mais j'opte la plupart du temps pour l'élision.

 

Adrien Esparron
Local time: 23:08
Member (2007)
German to French
+ ...
Pas de vraie règle, de l'usage et de la tonalité Mar 2, 2011

Du moins selon moi.

Jean-Gabriel Piette wrote:

le Econolodge ou l'Econolodge? compte tenu que le nom de ladite hutte est anglais. Ya une règle? Si c'est une affaire de préférence, je ferai selon la mienne.



Et aussi la manière d'adopter l'emprunt ou de, au contraire, le distinguer.

Une langue, c'est avant tout de la mélodie : lorsque nous écrivons, c'est en principe pour être lu, et la lecture est orale, même en silence.

Pour le genre, c'est par assimilation avec notre propre langue que l'orientation va se faire. Mais c'est ici parfaitement aléatoire cependant, me semble-t-il.

Bonne continuation !


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 18:08
English to French
+ ...
J'élide Mar 4, 2011

à outrance. Et je mets le mot « étranger » en italique

Cordialement

NB. Jean-Gabriel, es-tu le JG du site Multifrancophone ?

icon_smile.gif


 

Arianne Farah  Identity Verified
Canada
Local time: 17:08
Member (2008)
English to French
La réponse à toutes tes questions et plus encore ;-) Mar 5, 2011

se trouve ici : http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_e&page=1004.html#zz1012

En bref:

Noms étrangers

Les règles de l’élision s’appliquent devant les mots étrangers comme devant les mots français : l’American Broadcasting Corporation, et non la American... Il est cependant préférable de ne pas faire l’élision devant le u de University quand le nom de l’établissement ne se traduit pas : la University of Wisconsin, et non l’University (« l’youniversity... » est difficile à prononcer).


Faque ton "Econolodge" - oui pour l'élision, "UCLA" - non pour l'élisionicon_wink.gif

Ça foisonne d'info Termium et pas juste pour le vocabulaireicon_smile.gif

[Edited at 2011-03-05 04:49 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

élider ou pas, telle est la question

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search