Factures bilingues anglais: Faut-il marquer deux fois le montant total?
Thread poster: Simone Duverger

Simone Duverger  Identity Verified
France
Local time: 04:45
Member (2010)
French to German
Mar 14, 2011

Bonjour,

En rédigeant une facture bilingue pour un client anglophone, je me suis demandée si je dois marquer le montant total de la facture deux fois: une fois "à l'anglaise" et une fois "à la française".

En effet, il semblerait que l'on doive toujours disposer d'une copie exacte de ses factures pour le cas éventuel d'un contrôle - maintenant, si j'ai une facture de disons 37 euros à faire et que sur la facture figure "37.00 €", un contrôleur français ne pourrait-il pas dire : "je vois que vous avez facturé 3700 €, or, vous n'en avez déclaré que 37, vous avez magouillé, Madame !"

Enfin, je ne sais pas si tout le monde est censé savoir qu'en anglais, la virgule est remplacée par un point?

Désolée si la question semble bête, mais bon, avec le fisc, mieux vaut que tout soit carré icon_smile.gif

Merci d'avance et très bonne journée à tous.

- Simone -


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 03:45
Member (2007)
English
+ ...
N'embêtez jamais le fisc Mar 14, 2011

Simone Duverger wrote:
si j'ai une facture de disons 37 euros à faire et que sur la facture figure "37.00 €", un contrôleur français ne pourrait-il pas dire : "je vois que vous avez facturé 3700 €, or, vous n'en avez déclaré que 37, vous avez magouillé, Madame !"


Il est difficile de savoir où s'arrêter, je suis d'accord. Personnellement, je crois que le client le comprendrai bien - un client anglais ne me payerais pas 3700 € si je mets 37,00 €.icon_smile.gif C'est donc en façon français que je fais le montant.


 

Simone Duverger  Identity Verified
France
Local time: 04:45
Member (2010)
French to German
TOPIC STARTER
Merci, Sheila ! Mar 14, 2011

Oui, pour le client je ne m'en fais pas, c'était plutôt pour faire la partie anglaise de la facture aussi correcte que possible icon_wink.gif

Moi embêter le fisc??? Jamais de la vie icon_biggrin.gif


 

Alison Sabedoria  Identity Verified
France
Member (2009)
French to English
+ ...
En mots Mar 14, 2011

J'ajouterais le montant en mots, comme pour un chèque.

Cette démarche peut aussi signaller une erreur de frappe / copier-coller - ça arrive.


 

Simone Duverger  Identity Verified
France
Local time: 04:45
Member (2010)
French to German
TOPIC STARTER
Très bonne idée... Mar 14, 2011

en effet, j'y penserai pour la prochaine fois !

En attendant, j'ai dû envoyer ma facture, j'ai donc fait comme pour tout le reste: l'anglais puis dans la ligne en dessous le français, comme ça aucun doute.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Factures bilingues anglais: Faut-il marquer deux fois le montant total?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search