Factures bilingues anglais: Faut-il marquer deux fois le montant total?
Thread poster: Simone Duverger

Simone Duverger  Identity Verified
France
Local time: 12:52
Member (2010)
French to German
Mar 14, 2011

Bonjour,

En rédigeant une facture bilingue pour un client anglophone, je me suis demandée si je dois marquer le montant total de la facture deux fois: une fois "à l'anglaise" et une fois "à la française".

En effet, il semblerait que l'on doive toujours disposer d'une copie exacte de ses factures pour le cas éventuel d'un contrôle - maintenant, si j'ai une facture de disons 37 euros à faire et que sur la facture figure "37.00 €", un contrôleur français ne pourrait-il pas dire : "je vois que vous avez facturé 3700 €, or, vous n'en avez déclaré que 37, vous avez magouillé, Madame !"

Enfin, je ne sais pas si tout le monde est censé savoir qu'en anglais, la virgule est remplacée par un point?

Désolée si la question semble bête, mais bon, avec le fisc, mieux vaut que tout soit carré

Merci d'avance et très bonne journée à tous.

- Simone -


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 11:52
Member (2007)
English
+ ...
N'embêtez jamais le fisc Mar 14, 2011

Simone Duverger wrote:
si j'ai une facture de disons 37 euros à faire et que sur la facture figure "37.00 €", un contrôleur français ne pourrait-il pas dire : "je vois que vous avez facturé 3700 €, or, vous n'en avez déclaré que 37, vous avez magouillé, Madame !"


Il est difficile de savoir où s'arrêter, je suis d'accord. Personnellement, je crois que le client le comprendrai bien - un client anglais ne me payerais pas 3700 € si je mets 37,00 €. C'est donc en façon français que je fais le montant.


Direct link Reply with quote
 

Simone Duverger  Identity Verified
France
Local time: 12:52
Member (2010)
French to German
TOPIC STARTER
Merci, Sheila ! Mar 14, 2011

Oui, pour le client je ne m'en fais pas, c'était plutôt pour faire la partie anglaise de la facture aussi correcte que possible

Moi embêter le fisc??? Jamais de la vie


Direct link Reply with quote
 

Alison Sabedoria  Identity Verified
France
Member (2009)
French to English
+ ...
En mots Mar 14, 2011

J'ajouterais le montant en mots, comme pour un chèque.

Cette démarche peut aussi signaller une erreur de frappe / copier-coller - ça arrive.


Direct link Reply with quote
 

Simone Duverger  Identity Verified
France
Local time: 12:52
Member (2010)
French to German
TOPIC STARTER
Très bonne idée... Mar 14, 2011

en effet, j'y penserai pour la prochaine fois !

En attendant, j'ai dû envoyer ma facture, j'ai donc fait comme pour tout le reste: l'anglais puis dans la ligne en dessous le français, comme ça aucun doute.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Factures bilingues anglais: Faut-il marquer deux fois le montant total?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search