Pages in topic:   [1 2] >
Facturation au mot cible pour un document PDF ?
Thread poster: Marco N. (X)

Marco N. (X)
Local time: 07:46
English to French
+ ...
Apr 2, 2011

Bonjour à tous,

Je suppose que je ne suis pas le premier à avoir des problèmes de comptage de mots avec les documents PDF, et faute de trouver un convertisseur correct (tous ceux que j'ai essayés soit ne fonctionnent pas, soit déforment complètement le document avec plein de balises et d'en-têtes bizarres), je me demandais s'il était d'usage dans ces cas-là de facturer la traduction au mot cible et non au mot source comme c'est la pratique habituellement.

Merci de vos retours d'expérience.

[Modifié le 2011-04-02 09:18 GMT]


 

Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 07:46
French to Spanish
+ ...
mot cible Apr 2, 2011

Le problème avec le mot cible (tout au moins pour moi) est que tu ne peux pas donner un devis exact.
Pour ma part, je transforme le PDF en word, et je compte à partir du document word.

Cristina


 

Marco N. (X)
Local time: 07:46
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Quel logiciel ? Apr 2, 2011

Je peux savoir quel logiciel vous utilisez ?? Je n'en ai pas trouvé de correct jusqu'à présent...

Et pour le devis, en fait, il s'agit d'une ancienne agence où j'étais salarié, donc je ne fais pas de devis, je leur remets juste ma note d'honoraires avec la traduction. Par contre, pour un nouveau client, effectivement, ce serait problématique...


 

Manuela Ribecai  Identity Verified
Italy
Local time: 07:46
English to French
+ ...
Infos de seconde main Apr 2, 2011

Bonjour,

Je peux te proposer FineCount mais, je ne l'ai pas encore utilisé. Pour plus d'infos et d'avis, contacte-moi, je ne peux malheureusement pas te donner ici l'adresse du forum d'entraide de traducteurs francophones sur lequel tu trouveras une discussion intéressante à ce sujet.

Ceci dit, il est effectivement assez fréquent de facturer au mot cible mais il est malgré tout intéressant d'avoir quand même une idée, même assez vague, du nombre de mots source.

Au plaisir de te lire, Manuela


[Modifié le 2011-04-02 09:33 GMT]


 

Manuela Ribecai  Identity Verified
Italy
Local time: 07:46
English to French
+ ...
Transformer du .pdf en .doc Apr 2, 2011

J'utilise un OCR : Omnipage 16. Pas trop difficile à prendre en main, assez intuitif.

Cordialement,

Manuela


 

Marco N. (X)
Local time: 07:46
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
PDF Converter 7 ? Apr 2, 2011

Merci pour l'info. J'ai vu sur le site de l'éditeur de ton logiciel un autre logiciel, "PDF Converter 7", qui est beaucoup moins cher.

Tu l'as déjà testé ?


 

Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 07:46
Dutch to French
+ ...
OCR Apr 2, 2011

Bonjour Marc

Comme Manuela, j'utilise Omnipage Pro, mais je facture cependant au mot cible. Après tout, Omnipage est loin d'être gratuit (autour de 400 € si ma mémoire est bonne). De plus, le travail effectué après l'OCR, càd la remise en page quand le client veut une mise en page identique (ou qu'il veut les tampons d'un doc juridique par ex.) ça prend aussi du temps. Je considère que tout travail mérite salaire et je récupère donc ce temps passé en facturant au mot cible.

Une fois l'OCR effectué, on connaît le nombre de mots. Ajoutez à cela le taux de foisonnement (je compte 15% de mots en plus en anglais/néerlandais-=> français), puis je facture le nombre de mots exact de la traduction, qui s'approche en général de la source +15%.

Il existe des OCR gratuits, vous pouvez tjrs en essayer quelques-uns pour vous faire une idée.

http://www.01net.com/telecharger/windows/Multimedia/scanner_ocr/gra_index.html

Elisabeth


 

Adrien Esparron
Local time: 07:46
Member (2007)
German to French
+ ...
Vous n'êtes pas le premier Apr 2, 2011

Marc Nguyen wrote:

Je suppose que je ne suis pas le premier à avoir des problèmes de comptage de mots avec les documents PDF, et faute de trouver un convertisseur correct (tous ceux que j'ai essayés soit ne fonctionnent pas, soit déforment complètement le document avec plein de balises et d'en-têtes bizarres), je me demandais s'il était d'usage dans ces cas-là de facturer la traduction au mot cible et non au mot source comme c'est la pratique habituellement.



Mais vous avez tort d'accepter des PDF à traduire. Ce n'est pas le job d'un traducteur de faire le boulot des autres.

Si vous avez des problèmes, c'est que votre PDF n'est pas un PDF (et là il convient de bannir l'OCR, même si techniquement naturellement possible). Parce que si votre PDF en est un il suffit de l'enregistrer en texte (le compte sera facile à effectuer).

Mais si vous persistez dans cette erreur, il y a Abracadabra, qui s'intègre à Adobe (pratique) ou

http://free-pdf-to-word-converter... (gratuit).

Why not, mais une fois encore, ce n'est pas la solution : demandez les fichiers texte sources. Ils existent évidemment.

Bonne continuation,

A.E.



[Modifié le 2011-04-02 10:01 GMT]


 

Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 07:46
Dutch to French
+ ...
PDF Converter/Omnipage Apr 2, 2011

Marc Nguyen wrote:

Merci pour l'info. J'ai vu sur le site de l'éditeur de ton logiciel un autre logiciel, "PDF Converter 7", qui est beaucoup moins cher.

Tu l'as déjà testé ?


Quand j'ai acheté Omnipage Pro, PDF Converter était fourni avec. Je l'utilise tout le temps, pour faire l'OCR d'un document simple pas trop long. Je l'utilise plus souvent qu'Omnipage car l'OCR par PDF Converter se fait en deux clics. Omnipage demande plus de réglages.

Omnipage Pro est également accompagné de PDF Create, lequel, comme son nom indique, transforme un document en PDF..

Elisabeth


 

Marco N. (X)
Local time: 07:46
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Scans de documents Apr 2, 2011

Adrien Esparron wrote:

Marc Nguyen wrote:

Je suppose que je ne suis pas le premier à avoir des problèmes de comptage de mots avec les documents PDF, et faute de trouver un convertisseur correct (tous ceux que j'ai essayés soit ne fonctionnent pas, soit déforment complètement le document avec plein de balises et d'en-têtes bizarres), je me demandais s'il était d'usage dans ces cas-là de facturer la traduction au mot cible et non au mot source comme c'est la pratique habituellement.



Mais vous avez tort d'accepter des PDF à traduire. Ce n'est pas le job d'un traducteur de faire le boulot des autres.

Si vous avez des problèmes, c'est que votre PDF n'est pas un PDF (et là il convient de bannir l'OCR, même si techniquement naturellement possible). Parce que si votre PDF en est un il suffit de l'enregistrer en texte (le compte sera facile à effectuer).

Mais si vous persistez dans cette erreur, il y a Abracadabra, qui s'intègre à Adobe (pratique) ou

http://free-pdf-to-word-converter... (gratuit).

Why not, mais une fois encore, ce n'est pas la solution : demandez les fichiers texte sources. Ils existent évidemment.

Bonne continuation,

A.E.



[Modifié le 2011-04-02 10:01 GMT]


Le problème, c'est que les PDF en question sont en fait des scans de documents papiers pour lesquels mon agence n'a pas de version Word. Ce sont par exemples des photocopies d'actes d'état civil ou des documents faxés, ça doit être pour ça qu'on ne peut pas les convertir en texte.


 

Adrien Esparron
Local time: 07:46
Member (2007)
German to French
+ ...
Oui, c'est clair Apr 2, 2011

Marc Nguyen wrote:

Le problème, c'est que les PDF en question sont en fait des scans de documents papiers pour lesquels mon agence n'a pas de version Word. Ce sont par exemples des photocopies d'actes d'état civil ou des documents faxés, ça doit être pour ça qu'on ne peut pas les convertir en texte.



Pour les actes d'État civil ou faxes, c'est parfaitement clair. Mais ces documents ne font globalement jamais plus de 800 pages : facile à compter sans se prendre la tête ?

L'évidence est que ces docs ne peuvent être convertis en texte. Mais a priori pas besoin d'OCR ici.

A.E.


 

Adrien Esparron
Local time: 07:46
Member (2007)
German to French
+ ...
Du gratuit, toujours du gratuit Apr 2, 2011

Elisabeth Toda-v.Galen wrote:

Omnipage Pro est également accompagné de PDF Create, lequel, comme son nom indique, transforme un document en PDF..



http://www.01net.com/telecharger/windows/Bureautique/editeur_de_texte/fiches/27030.html


 

Adrien Esparron
Local time: 07:46
Member (2007)
German to French
+ ...
Un ajout sur l'OCR Apr 2, 2011

Maintenant que nous connaissons le contexte "complet", j'ajoute que "toutes" les impirmantes "modernes" sont sensées faire de l'OCR sans autre logiciel "externe". L'imprimante couleur neuve est moins chère que les cartouches de remplacement (fournies avec) cependant.

Il est possible de considérer qu'il ne faut pas changer ses cartouches au lieu de l'imprimante.

A.E.


 

Marco N. (X)
Local time: 07:46
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
! Apr 2, 2011

Adrien Esparron wrote:

Marc Nguyen wrote:

Le problème, c'est que les PDF en question sont en fait des scans de documents papiers pour lesquels mon agence n'a pas de version Word. Ce sont par exemples des photocopies d'actes d'état civil ou des documents faxés, ça doit être pour ça qu'on ne peut pas les convertir en texte.



Pour les actes d'État civil ou faxes, c'est parfaitement clair. Mais ces documents ne font globalement jamais plus de 800 pages : facile à compter sans se prendre la tête ?

L'évidence est que ces docs ne peuvent être convertis en texte. Mais a priori pas besoin d'OCR ici.

A.E.


Ben quand même, je ne vais pas m'amuser à compter un à un les mots d'un document de plusieurs pages, sans compter les cachets, les tampons et autres !


 

NMR (X)
France
Local time: 07:46
French to Dutch
+ ...
Non mais Apr 2, 2011

Marc Nguyen wrote:
Ben quand même, je ne vais pas m'amuser à compter un à un les mots d'un document de plusieurs pages, sans compter les cachets, les tampons et autres !


Vous pouvez très bien faire un essai d'un échantillon représentatif d'une page ou deux (comptage du texte source à la main + traduire) puis établir des moyennes.
En français il y a toujours 20% de texte en plus qu'en anglais.

Ou alors faire une estimation du temps que vous allez y passer et travailler à l'heure.

Pour les textes extractables, j'ai moi aussi de bonnes expériences avec PDF Converter, mais il y a certainement d'autres moyens qui fonctionnent mieux.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Facturation au mot cible pour un document PDF ?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search