Pages in topic:   [1 2] >
Parlons prix...
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 18:18
Member
Italian to French
+ ...
Apr 6, 2011

Salut tout le monde,

Je viens tout juste de rentrer de deux jours de conférence avec un groupe d'intervenants de tout premier plan. http://ltac.luspio.it/relatori.html

Il y aurait mille choses à dire mais j'ai besoin de digérer. Je me limiterai donc à ces quelques statistiques :



En 2010, la CE a globalement traduit 26.973.004 pages pour un coût total de 2.027.021.251 €, soit une moyenne exacte de 75,15 € par page traduite.



J'ajoute que sur ce nombre de pages, 77,82% ont été traduites (pratiquement 4 sur 5) du groupe de langues DE - ES - FR - PT - IT - SV.

Pour quelques liens sur Twitter chercher #LTAC.

Jean-Marie


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 13:18
English to French
+ ...
Une précision, stp Apr 6, 2011

Ça fait combien au mot ?

Cordialement

Bruno

:-0


 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 18:18
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Je l'ignore ! Apr 6, 2011

Bruno Magne wrote:

Ça fait combien au mot ?

Cordialement

Bruno

:-0


Bruno, j'en sais rien, je ne connais pas leur mode de calculer 1 page. 200 mots, 250 ? Si quelqu'un a des infos là-dessus...

J-M

P.S. A Rome, 1 page = 200 mots (moyenne théorique de 8 mots par ligne sur une page de 25 lignes), donc à ce compte-là ça ferait du 0,37575 € le mot

En calculant le haut de la fourchette indiquée par Lucyna, ça ferait du 0,2505 € le mot. Donc même à 300 mots par page, ça reste honnête comme tarif

[Edited at 2011-04-06 16:25 GMT]


 

Tradpol  Identity Verified
Poland
Local time: 18:18
Member (2007)
Polish to French
+ ...
page - mot Apr 6, 2011

Une "page" fait entre 250 - 300 mots, selon la langue.

 

Adrien Esparron
Local time: 18:18
Member (2007)
German to French
+ ...
Si on est normé à 250 mots / page Apr 6, 2011

Cela fait du 0.30 EUR par mot, ce qui existe bien réellement dans des tas de circonstances.

A.E.


 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 18:18
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
par jour Apr 6, 2011

Si on ajoute des stats aux stats, ça nous donne également 73.898,64 pages traduites pour un budget de 5 553 482,88 € / jour

 

Jehanne Henin  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:18
English to French
+ ...
Page standard Apr 6, 2011

Pour la CE, 1 page standard = 1500 caractères espaces non compris, soit effectivement 275-300 mots.

Par contre, je vous le dis tout de suite, les traducteurs (je veux dire ceux qui traduisent effectivement les textes) ne sont pas payés 75€ la page, loin de là (malheureusement )



[Modifié le 2011-04-07 06:14 GMT]


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 13:18
English to French
+ ...
J'ai cru comprendre Apr 6, 2011

que quand l'UE externalise ses traductions, ce sont les agences qui remportent le gros lot.

Amicalement

Bruno



 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 18:18
Member (2007)
German to French
+ ...
De toute façon Apr 6, 2011

C'est le prix total que paie le client (en l'occurrence l'UE). Donc pas le prix qui va dans la poche du traducteur, puisqu'il n'est pas le seul professionnel de la chaîne de production.

 

Jehanne Henin  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:18
English to French
+ ...
Chaîne de production Apr 7, 2011

Sophie Dzhygir wrote:

C'est le prix total que paie le client (en l'occurrence l'UE). Donc pas le prix qui va dans la poche du traducteur, puisqu'il n'est pas le seul professionnel de la chaîne de production.


Honnêtement, à part le réviseur (pour les agences qui ne font pas ça en interne), je ne vois pas des masses d'autres maillons. Je sais que les agences pour qui je bosse reçoivent leurs projets directement de l'UE (ils ne sont pas sous-traités par d'autres agences) donc si l'UE paie véritablement 75€ la page... ben les traducteurs se font bien avoir...


 

Sara Freitas
France
Local time: 18:18
French to English
Quels traducteurs ? Apr 7, 2011

Jehanne Henin wrote:



Par contre, je vous le dis tout de suite, les traducteurs (je veux dire ceux qui traduisent effectivement les textes) ne sont pas payés 75€ la page, loin de là (malheureusement )



[Modifié le 2011-04-07 06:14 GMT]


Ah bon ?


 

Sara Freitas
France
Local time: 18:18
French to English
En plus c'est une moyenne Apr 7, 2011

Sophie Dzhygir wrote:

C'est le prix total que paie le client (en l'occurrence l'UE). Donc pas le prix qui va dans la poche du traducteur, puisqu'il n'est pas le seul professionnel de la chaîne de production.


C'est une moyenne, donc il existe des tarifs plus hauts que ça


 

CG Demaret  Identity Verified
France
Member (2010)
Macedonian to French
+ ...
Attentions aux statistiques Apr 7, 2011

à vérifier, mais au vu des chiffres, je suis à peu près certain que cela inclut aussi ce qui est traduit en interne, donc je pense que cela comprend le budget de fonctionnement des services de traduction, donc les salaires et charges sociales de tous les agents de la chaine de production en interne, y compris les supports techniques, informatiques, ressources humaines, etc...

lors d'une réunion d'unité à la DGT de la Commission il y a deux semaines (j'y suis actuellement en s
... See more
à vérifier, mais au vu des chiffres, je suis à peu près certain que cela inclut aussi ce qui est traduit en interne, donc je pense que cela comprend le budget de fonctionnement des services de traduction, donc les salaires et charges sociales de tous les agents de la chaine de production en interne, y compris les supports techniques, informatiques, ressources humaines, etc...

lors d'une réunion d'unité à la DGT de la Commission il y a deux semaines (j'y suis actuellement en stage) sur les freelance, on a appris que la moyenne de prix par page traduite (vers le français) payé par la Commission est de 25 à 30 E.
Le reste étant confidentiel je ne peux pas en parler ici, mais l'UE paie relativement mal les traducteurs externes, et applique aussi le principe des réductions de prix pour taux de match élevé sur Trados.

Sans vouloir défendre les agences, elles ne sont pas toujours responsables de tout...


[Modifié le 2011-04-07 14:19 GMT]
Collapse


 

remyrosf
Local time: 18:18
English to French
Erreur de calcul ? Apr 7, 2011

Il y a une erreur dans votre calcul. Quand on dit "la CE a globalement traduit 26.973.004 pages pour un coût total de 2.027.021.251 €", on englobe sans doute traduction interne et externe. Or, la traduction interne coûte plus cher que la traduction externe, ce qui est plus vrai encore dans les institutions internationales où les salaires des traducteurs sont élevés. La moyenne de 75,15 € par page ne correspond donc pas du tout à la moyenne de facturation des agences ou des traducteurs ... See more
Il y a une erreur dans votre calcul. Quand on dit "la CE a globalement traduit 26.973.004 pages pour un coût total de 2.027.021.251 €", on englobe sans doute traduction interne et externe. Or, la traduction interne coûte plus cher que la traduction externe, ce qui est plus vrai encore dans les institutions internationales où les salaires des traducteurs sont élevés. La moyenne de 75,15 € par page ne correspond donc pas du tout à la moyenne de facturation des agences ou des traducteurs indépendants. Cordialement, RémyCollapse


 

NMR (X)
France
Local time: 18:18
French to Dutch
+ ...
En même temps Apr 7, 2011

Les gens qui sont capables de traduire ce type de textes et qui ont reçu une formation pour cela, ne travaillent pas ou peu pour des agences, et n'ont aucune envie de travailler pour la moitié du prix d'un appel d'offres.

Il y a des moments où je me demande si le système d'appels d'offres n'est pas un des facteurs principaux responsables de la baisse de prix.

[Modifié le 2011-04-07 14:32 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Parlons prix...

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search