Wordfast Pro : du bon usage des TM...
Thread poster: Arcatrad

Arcatrad  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:34
Member (2010)
English to French
+ ...
Apr 14, 2011

Bonjour à tous,

Je suis souvent confrontée à un problème que je ne parviens pas à régler sous Wordfast Pro, alors qu'à mon avis, la solution est toute simple :

Lorsqu'un client m'envoie, par exemple dans le cadre d'un proofreading, un fichier TXML accompagné d'une TM, je ne parviens pas à "voir" ce que contient la TM. J'ouvre le fichier dans Wordfast puis je vais chercher la TM. En général, Wordfast me dit que la TM existe déjà et me demande si je veux la remplacer. Je réponds oui car, bien qu'il me dise qu'elle existe déjà, je ne la trouve pas dans la liste des TM et c'est la TM de mon travail précédent qui est cochée... Ceci fait, lorsque je veux aller dans la "TM perspective", rien n'apparaît. Ne figureront par après que les segments que j'aurai moi-même modifiés...

Quelqu'un peut-il m'aider?


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 22:34
English to French
+ ...
Merci de préciser. Apr 14, 2011

Votre histoire n'est pas claire.

Quand vous recevez une mémoire de WF Pro, il vous suffit de l'ajouter à la liste des mémoires dans l'onglet Translation Memoery --> Add/Select TM en veillant à cocher les cases "Selected" et/ou "Read Only" et à en définir la priorité.

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Arcatrad  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:34
Member (2010)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
C'est bien ce que je fais... Apr 14, 2011

C'est après cette étape que le problème se pose, lorsque je veux aller en "TM administration perspective".

Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 22:34
English to French
+ ...
Par "voir" Apr 14, 2011

une TM, je suppose que vous voulez dire en voir le contenu et y effectuer des rechercher/remplacer.

Pour cela il suffit de cliquer DEUX FOIS sur le nom du serveur qui vous intéresse et attendre que la connexion se fasse.

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Arcatrad  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:34
Member (2010)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
En effet... Apr 14, 2011

"voir ce que contient la TM" comme je le dis plus haut.

Ce que vous décrivez fonctionne pour une traduction que j'ai moi-même effectuée, mais pas si c'est quelqu'un d'autre qui l'a faite et que je dois la corriger.

Cordialement,

Christelle


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 22:34
English to French
+ ...
Là, je bloque Apr 14, 2011

Je vous conseille de vous inscrire sur la liste (anglophone) des utilisateurs de WF Pro: vous y trouverez certainement la réponse à votre question.

Cordialement

Bruno



http://tech.groups.yahoo.com/group/WF_PRO/


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast Pro : du bon usage des TM...

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search