Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Off topic: Il était une fois... Chapitre 2
Thread poster: ALAIN COTE
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 08:49
Japanese to French
Mar 25, 2004

CHAPITRE 2

Prologue
Le lecteur √©gar√© et la lectrice perdue n'entrouvrent pas la porte grin√ßante de ce deuxi√®me chapitre sans un l√©ger pincement au cŇďur. Que nous r√©serve donc la suite de cette √©pop√©e dont le premier tome fera, on l'a dit, quelque 800 pages ? Il est donc temps, pour donner un peu de r√©pit au lecteur perdu et √† la lectrice √©gar√©e (les qualificatifs susmentionn√©s √©tant ici invers√©s pour respecter la r√®gle des permutations logicopratiques de l'Oeuvre), de sp√©cifier que tout le chapitre 1 se d√©roulait en fait sur une table de jeu octodimensionnelle de ¬ę Don Juan et Draguons ¬Ľ, jeu de r√īle tr√®s en vogue en l'an 853 dans le monde parall√®le et pernicieux des Scrabblitwels. Ce soir-l√†, dans une petite maison en peluche d'une banlieue situ√©e en p√©riph√©rie partielle et instable de la capitale Scrabblit-City (8 habitants), 644 Scrabblitwels lan√ßaient √† qui mieux mieux, et plusieurs √† la fois, les d√©s du destin et du sexe des personnages que nous avons rencontr√©s au Chapitre 1. Voyons un peu les r√®gles de ce jeu interdit dans la capitale mais tr√®s populaire dans les p√©riph√©ries surpeupl√©es.

- Parmi les Scrabblitwels, seuls ceux ayant fait l'acquisition d'un permis annuel leur donnant le statut de P'tit gnome plat (ou Plat-ti-gnome, l'académie Scrabblitwelienne ne s'entend toujours pas) peuvent lancer les dés en temps réel. Tous les autres doivent lancer les dés du destin et du sexe dans un espace talmudique de décontamination et filtrage astucieusement conçu pour mousser chez eux le désir d'acquérir au plus vite ledit statut de Plat-ti-gnome.
- Les participants sont libres de lancer les dés quand bon leur semble, de s'absenter, de lancer plusieurs fois en ligne, voire de souffler sur les dés après leur chute pour provoquer des renversements ludiques (que seuls les rares lecteurs qui lisent plus d'une fois les épisodes de l'aventure* peuvent apprécier.)
- Les joueurs lancent chacun deux dés, on l'a vu, celui du destin et celui du sexe. Le premier comporte 6 faces, à savoir : la face du présent, la face du passé, le face du futur, la face du présent imparfait, la face du présent plus-que-défait, et finalement la face du participe rayé. Quant au dé du sexe, inventé par l'obscur et rigoureux Théofiche de Lafaille en l'an 23 (du monde des Scrabblitwels) le nombre de faces n'est pas clairement défini. Il s'agit d'un dé à forme variable, parfois même difforme, voire informe. Le résultat du jet est presque toujours imprévisible et riche en rebondissements, conséquence directe du nom qu'il porte (le dé du sexe), puisqu'il désigne à la fois le sexe des personnages (masculinité versus féminité) et la profondeur libidinale qui les anime.

Voilà qui devrait permettre au lecteur et à lectrice désemparés de mieux comprendre les légères contradictions et quasi imperceptibles incohérences qui suintent ici et là dans une Oeuvre qui, quoi qu'on en dise, marquera à jamais l'Histoireu avec un grand H et un petit reu.

* Dans le cas pr√©sent, la partie intitul√©e ¬ę Le destin crois√© de deux proz√©lytes nomades ¬Ľ, qui donna lieu √† d'√©piques batailles de d√©s et de destins crois√©s.


[Edited at 2004-03-25 02:20]


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 16:49
English to French
+ ...
Sylvain et Martine sont dans un bateau Mar 25, 2004

C'est qui, Desmouches, tu connais, toi ? (Sylvain a oubli√© Desmouches en oubliant le proven√ßal !) Attends, il est pas Danois, il est pas Tha√Į...
Moi, je me souviens, c'est un père franciscain. Mais en danger, quel danger ? Tu crois qu'ils s'en prennent aux prêtres pendant les joyeux défilés ? C'est peut-être pour ça que Kilumbo nous suit, on devrait peut-être lui poser la question. Martine ouvre d'un coup sec la porte de communication avec la chambre voisine, et Kilumbo atterrit dans la leur, à plat ventre !


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 01:49
Member (2001)
English to French
+ ...
En route vers de nouvelles aventures... Ouaip ! Mar 26, 2004

Allez Sylvie, on s'casse d'ici, j'ai jamais pu blairer Las Vegas, de toute façon, je sais même pas pourquoi je suis arrivé là. Tu viens ?
- Un momento por favor.
- Oui bon ça va, une de plus d'accord, mais c'est pas le moment."
Dans la chambre voisine, l'inspecteur Ndaywel Kilumbo tente d'appeler sa femme, en vain.

Aussit√īt dit, aussit√īt fait.
Nos deux charmants tourterelles (ou bien, nos deux charmantes tourtereaux, on ne sait plus bien…) s’embarquèrent pour Tokyo, via Singe Pur (une banlieue de Tokyo maintenant…) l’inspecteur Kilumbo sur leurs talons.
Pourquoi Tokyo, s’interroge le lecteur perplexe et suant d’angoisse ? Bon ! D’abord, le lecteur, perplexe ou pas, n’a aucun droit à la parole dans cette histoire. Ensuite tout ce qui précède est rigoureusement logique :

√Ē lecteur, √ī mon fr√®re * (p√ī p√ī dis ‚Äď t‚Äôest mon fr√®re toi ?), souviens-toi et sois assez bienveillant pour prendre en consid√©ration ce qui suit :

‚ÄĘ Sylvie a √©t√© gravement traumatis√©e dans son enfance par l‚Äôattentat d‚Äôun singe p√©teur contre la Tour Eiffel √† Paris. Elle √©tait pr√©sente‚Ķ
‚ÄĘ Elle se rend √† Vegas o√Ļ normalement elle devait assister au bal des Shim, dans les sous-sols de la A√Įffel Tower locale. Ce qui ne s‚Äôest pas produit car elle prenait soin de la tour, certes beaucoup moins imposante mais combien int√©ressante, de Martin.
‚ÄĘ Durant cet interm√®de torride, elle est troubl√©e et d√©rang√©e par Alanus le singe p√©teur et terroriste de sinistre m√©moire. Son destin est donc li√© aux drames qu‚Äôelle a v√©cus dans son enfance (nous y reviendrons‚Ķ Lacan y veillera‚Ķ) et plus particuli√®rement par cet immense symbole phallique qu‚Äôest ¬ę La Tour ¬Ľ.
‚ÄĘ O√Ļ trouve-t-on une autre Tour Eiffel dans le monde actuel : √† Tokyo, dans le quartier des plaisirs d‚ÄôAsakusa **.
‚ÄĘ Pourquoi une escale √† Singe Pur : c‚Äôest bien √©videmment pour sa valeur symbolique (Lacan aurait sans aucun doute beaucoup √† dire‚Ķ) : Alanus‚Ķ C‚Äôest d√©sormais la Cit√© du Singe, apr√®s avoir √©t√© celle du Lion. En plus, elle est d√©sormais envahie (pour la seconde fois dans l‚Äôhistoire) par les Japonais et sous l‚Äôinfluence de leur repr√©sentant l‚ÄôAmbassadeur des Kanadienpurelaines dont l‚ÄôEcu d‚ÄôArmes repr√©sente un Singe (en h√©raldique : D‚ÄôAlanus sur Champs de Grandes Ge√Ľles).

Pense-t-on vraiment que tout ceci n‚Äôest que pure co√Įncidence ? Que non pas, que non point et nous nous promettons d‚Äôen tirer maints d√©veloppements dramatiques.

Ores et d‚Äôoncques (voire m√™me zadhoncques***), Kilumbo s‚Äô√©croula pesamment sur la moquette fatigu√©e de leur suite nuptiale ¬ę M√©tasil for Two ¬Ľ √† bord du ¬ę Harruman Maru ¬Ľ.
- ¬ę Ah Ah Ah ! ¬Ľ
S¬ī√©cri√®rent de concert (c‚Äô√©taient de grands m√©lomanes) Sylvie et Martin,
- ¬ę Nous √©tions donc suivis ! ¬Ľ



* ‚Ķ et ta sŇďur, songes √† la douceur‚Ķ ** Rigoureusement authentique.. *** C‚Äôest mon correcteur orthographique qui va prendre son pied, maintenant‚Ķ


[Edited at 2004-03-26 03:11]


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 16:49
English to French
+ ...
Wanted : singe pétomane Mar 26, 2004

Nous voilà bien : comment détecter un singe péteur au milieu du bruit des pachinko ? Kilumbo se précipite sur un téléphone rose pour demander conseil à sa femme.
Elle lui suggère de faire analyser l'échantillon qu'il a prélevé à Vegas et de le comparer au smog ambiant, les teneurs en méthane sont nettement différentes. Excellente idée ! Mais Kilumbo va devoir pour cela obtenir la collaboration des tourneursenrondsan* locaux, pas une mince affaire !
Retour au téléphone rose : Mme Kilumbo a la solution : Sedna. Il faut la faire venir dare-dare.
*tourneursenrondsan : gendarmlice locale


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 01:49
Member (2003)
German to French
Kilumbo se joint au clan Mar 26, 2004

Sylvie et Martin n'avaient jamais vu cet homme auparavant.
"Qui êtes-vous, Monsieur ?", demande Martin d'un ton méfiant.
"Inspecteur Kilumbo, pour vous servir."
L'inspecteur s'époussette le paletot tout en allumant un cigare.
"Un havane ?" propose-t-il en tendant son bo√ģtier √† la ronde.

"Bien, reprenons : vous avez l'intention de fuir pour Tokyo après les multiples retournements de situation dont vous avez été victimes... Votre situation me rappelle un livre d'il y a quelques siècles qui m'a décidé à devenir expert en enquête littéraire. "Si par une nuit d'hiver un voyageur", voilà le titre. Un roman sans fin, et j'ai l'impression que les péripéties dont vous êtes les involontaires protagonistes ne sont qu'un chapitre de plus ajouté de façon posthume au livre de Calvino.
j'ignorais moi-même en commençant mon enquête dans quoi je me lançais, mais puisque le hasard de l'écriture collective nous a rassemblés ici, je vous propose de vous accompagner à Tokyo, si vous le voulez bien. Nous verrons ainsi ce que nous ont réservé les mages proziens shootés au Métasil..."

[Edited at 2004-03-26 13:49]


Direct link Reply with quote
 

irat56  Identity Verified
France
Local time: 01:49
English to French
+ ...
IRAT : J'aponais le fwançais! Mar 26, 2004

Sylvain Leray wrote:

accompagner à Tokyo, si vous le voulez bien. Nous verrons ainsi ce que nous ont réservé les mages proziens shootés au Métasil..."

[Edited at 2004-03-26 13:49]


Ce disant, il se tourna vers...le soleil levant, ce qui para√ģt de bon augure: en effet les oiseaux du bonheur √† tire d'elle passaient de gauche √† droite, du sinistre vers la lumi√®re. Allaient-ils d'Est en Ouest, ou l'inverse, puisque tout d√©pendait du lieu d'o√Ļ les observait le Grand Scarificateur! En effet, les foies √©taient si jaunes, maintenant, qu'on ne les arrachait plus aux victimes! On se contentait d'une longue griffure sur l'abdomen...Ce qu'avait d√Ľ expliquer √† Martine son (sa) partenaire √† Lang gui(e), lui (elle) qui pr√©sentait de profonds coups de griffes et des morsures sur l'omoplate droite!
- Ah dit l'inspecteur Kolumbo, connaissez-vous Tokyo? Je préfère Osaka, pour y avoir rencontré un jour une Ap sarah! Oui, J'aponais le F'wançais et elle, gracile comme au Temple d'Encore, apprenait le japonais. Hélas, dès le départ, elle n'a pas pu me saké! Je crois qu'elle est aux Amériques maintenant! Mais bon! point d'attendrissement; je finis mon havane, roulé, comme autrefois, sur les cuisses nerveuses d'une cigarière, et en avant vers Tokyo!
Ce qui tendrait à prouver, s'ils vont en avant vers Tokyo, que les oiseaux du bonheur, complètement shootés eux aussi, se sont emmélés les pinceaux dans les rhumbs de la rose!...

[Edited at 2004-03-26 23:33]


Direct link Reply with quote
 

Emérentienne
France
Local time: 01:49
English to French
Watrin II - 1 Mar 27, 2004

Sylvain Leray wrote:
je vous propose de vous accompagner à Tokyo, si vous le voulez bien. Nous verrons ainsi ce que nous ont réservé les mages proziens shootés au Métasil..."


Ayant tous trois ajusté leur combinaison de télé-transportation, ils programment Tokyo sur leur implant hémisphérique droit et attendent sagement en télépapotant.
Martin(e) : Sylvie, t'as bien programmé Tokyo, an 853 de l'ère Scrabblitwell ?
Sylvie : Ben oui, évidemment.
Martin(e) : Je te dis ça parce qu'il y a une nouvelle option à sélectionner avant d'accéder à 'zone géographique' depuis qu'Henry II Plantazor à remanier les configurations de nos affichages cérébraux.
Sylvie : Encore une modif ?! j'ai rien vu.
Martin(e) : Ouh la la, t'es pas s√Ľre d'arriver √† Tokyo avec nous si t'as pas choisi l'option 'monde virtuel'.
Sylvie : Et je vais atterrir o√Ļ alors ? dis ? Martin(e)? je t'entends plus... tu me re√ßois ? Je suis encore plant√©e B..... de M.... !!!

Effectivement Sylvie d√©couvre soudain un √©trange paysage en relevant son casque de t√©l√©transportation. De charmants elfes √† poil dur font la ronde dans une clairi√®re o√Ļ la f√©e M√©lusine, rescap√©e d'un monde disparu, joue √† saute-mouton avec Val√©ry Giscard d'Estaing, immortel figurant d'un autre monde, disparu lui aussi.

"O√Ļ suis-je ?" pense Sylvie. A ses c√īt√©s, un insecte ventru avec un b√©ret sur t√™te la scrute d'un regard matois.
Sylvie : T'es qui toi ?
L'insecte : Je suis Lucky le criquet, la conscience de Jean-Luc et j'ai beaucoup de boulot, alors je t'explique vite fait...
Sylvie : Attends, c'est quel monde ici ?
Lucky : Prot√©ozor, an de gr√Ęce 3050, c'est le monde des doux r√™veurs au sommeil anis√©. Donc, je disais : j'ai un message pour toi de la part de Jean-Luc. Il voudrait que tu arr√™tes de porter ces lunettes ridicules qui te font casser la figure √† longueur d'√©pisodes, √ßa l'agace.
Sylvie : Il est gonflé quand même !
Lucky : Non, tiens voilà des lentilles de contact auto-focus à réglage équidistant. Tu loucheras plus non plus. Maintenant tu peux repartir pour Tokyo ou Martin(e) et Kilumbo t'attendent. A'tchao.

[Edited at 2004-03-28 12:02]


Direct link Reply with quote
 

irat56  Identity Verified
France
Local time: 01:49
English to French
+ ...
IRAT : Que de sous shi! Mar 28, 2004

Cecile Watrin wrote:

eras plus non plus. Maintenant tu peux repartir pour Tokyo ou Martin(e) et Kilumbo t\'attendent. A\'tchao.


A Tokyo, Martine et Kilumbo se matérialisent devant un cabaret un peu spécial: \"Le Gay Chat\"...
Des silhouettes androgynes se fr√īlent, se pressent dans le boyau qui m√®ne √† la porte de la tani√®re, gard√©e par une tour de Pise √† cou de taureau...
Kilumbo pince doucement le bras de sa compagne:\"Regarde qui vient d\'entrer, avec cette longue robe beige, cheveux blancs, et sabre laser au fourreau, c\'est Obi!\"
- Ton Hobbit?
- Mais non, pas Belbit le Hobbo, Obi, de la Guerre des Etoiles! Obi Wan Kenobi, au Japon, c\'est normal!
Le Videur, sourire aurifié engageant, si ce n\'était la brèche digne de Roland qui aère sa glotte, leur fait signe d\'entrer
- Y\'a numéro live! Va commencer tout de suite sur scène: un des supplices de Jean Giskan, présenté par le Bourreau de Béthune XX, un de vos compatriotes, que nous appelons \"Ka\" (car c\'en est un!). Il va plonger ses victimes dans un chaudron rempli d\'eau froide, et porter à ébullition, façon spaghetti!
- Ah! Et Ka bout qui?
- Une Thonne et un Singe; ils seront ensuite servis aux spectateurs sur des toasts gratin√©s l√©g√®rement, et saupoudr√©s de gruy√®re r√Ęp√©!
- N√ī! N√ī! Une Thonne, un Singe? Mais, mais, et si c\'√©taient...


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 01:49
Member (2003)
German to French
Tokyo, an 853 Scrabblitwell Mar 28, 2004

Tout √† coup, Sylvie se mat√©rialise pr√®s de l'inspecteur, dot√©e d'une superbe paire de lentilles de contact qui lui colorent les yeux couleur caca d'oie tendance p√Ęlichonne.
"Sylvie, tu es... superbe", se risque Martin.
"Bon, les enfants, c'est pas tout, mais faudrait savoir ce qu'on est venus faire ici". Kilumbo n'a pas l'air de plaisanter.
"Ce num√©ro de marmite m'a l'air bien rago√Ľtant, attendons-voir..."
L'assistante de Ka pousse un chariot sur la scène, dont surgissent, pieds et poings liés, la mine déconfite, pas moins que Diego Rivera et... un des clones antérieurs de Martin, tous deux en robe rouge !
Martin se gratte la tête.
Sous les applaudissements de la foule, Ka retire son masque de bourreau et révèle à nos trois protagonistes effarés son véritable visage, qui ressemble étrangement à celui du ouistiti Alanus Japisanius...
Kilumbo prend des notes dans son calepin et Sylvie ne peut retenir un petit cri au moment o√Ļ Ka alias Alanus plonge les pieds de Diego dans l'eau bouillante du chaudron.
La foule retient son souffle.


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 08:49
Japanese to French
TOPIC STARTER
Underground Tokyo Mar 28, 2004

Alors que Martin(e)(s) et Sylvie se trouvent au Gai Chat, il faut expliquer en quelques lignes, au lecteur mal inform√©, ce qu'√©tait devenue Tokyo, l'ancienne capitale japonaise. En effet, la nouvelle capitale, Guru-guru-t√ī, comme le dit bien son nom, tournait autour de l'archipel nippon √† raison de 4 tours par ann√©e, soit un par saison (l'alternance des saisons ayant toujours rev√™tu une extr√™me importance dans l'habitus des Japonais). Guru-guru- t√ī, capitale flottante et mobile, avait permis de r√©gler le probl√®me de la centralisation du pouvoir administratif, point sur lequel nous reviendrons peut-√™tre plus en d√©tail par la suite. Mais revenons √† Tokyo elle-m√™me.

En 2459, Tokyo n'était plus que nature et verdure. Avec Nagoya, Osaka et Sapporo, elle avait été soumise à une série de transformations radicales qui s'inscrivaient dans un vaste mouvement de réforme. L'objectif de cette réforme, fort simple, comportait deux volets.

1. Assurer la survie de l'archipel face à la menace constante des séismes qui, en 2045, 2134 et 2372 avaient réduit en cendres les centres urbains majeurs.
2. Inventer n'importe quoi pour occuper et divertir la population oisive, maintenant que l'abondance était assurée sur toute la planète par l'exploitation des ressources de cette formidable vache à lait qu'était devenue, depuis une douzaine de siècles, nulle autre que la Voie Lactée !

La solution trouv√©e par les administrateurs b√©n√©voles de Guru-guru-t√ī √©tait tr√®s simple : contr√īler et d√©velopper le sous-sol. L'exp√©rience avait parfaitement r√©ussi dans les quatre ville susmentionn√©es, Tokyo, Nagoya, Osaka et Sapporo √©tant d√©j√† devenues, en 2459, de v√©ritables cit√©es souterraines √† √©tages multiples et s'√©tendant plusieurs kilom√®tres sous l'oc√©an. Telles d'immenses fourmili√®res, ces quatre villes grouillaient aujourd'hui, non pas de millions de travailleurs, mais de centaines de millions de vacanciers permanents qui ne travaillaient, lorsqu'ils travaillaient, que pour ajouter un peu de ¬ę soleil ¬Ľ √† cette vie souterraine.

Précisons que le sous-sol nippon, depuis toujours riche en sources thermales, avait été développé de façon à tirer pleinement profit de cette richesse naturelle un peu particulière. C'est ainsi que Tokyo devint en quelque sorte un immense bain public aux ramifications quasi infinies, gigantesque réseau aquatique aux relents de souffre omniprésents. Non seulement avait-on su exploiter pleinement l'ensemble des sources thermales, mais les puissants fours des milliers d'incinérateurs municipaux qui recouvraient jadis la surface du pays (l'acné de l'ère industrielle ou l'ère de l'acné industrielle, disait-on généralement) avaient également été mis à contribution pour alimenter en eau chaude le réseau urbain.

Tout cela, évidemment, dans le secret le plus absolu, le Japon ayant à nouveau fermé ses portes à l'étranger, comme il l'avait fait de façon presque parfaitement hermétique aux dix-septième et dix-huitième siècles (un peu avant l'ère de l'acné industrielle). Les visiteurs n'avaient accès qu'à la surface du Japon, et personne en-dehors de l'archipel ne soupçonnait l'existence de ces immenses complexes souterrains. Pour le reste de la planète, le Japon n'était plus qu'un pauvre pays, et un pays pauvre, dévasté par les séismes, avec une population d'à peine 6 millions d'habitants vivant dans de petites communautés semi-urbaines comme Tokyo (comme la nommaient encore les étrangers), avec tout au plus 5 000 habitants. La vraie ville, le vrai Japon, plus que jamais inaccessibles, se trouvaient quelques centaines de mètres plus bas, bien plus bas que les vétustes ramifications du réseau de métro qu'avait connu le vingt-et-unième siècle.

Or, c'est dans cet univers souterrain hostilement ferm√© √† toute pr√©sence √©trang√®re qu'allait bient√īt basculer le destin de Martin et Sylvie...


[Edited at 2004-03-29 08:31]


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 16:49
English to French
+ ...
Martin et Sylvie underground Mar 29, 2004

En effet, les narrateurs avaient n√©glig√© de pr√©ciser que jusque-l√† nos deux h√©ros √©taient rest√©s dans le quartier Dejima, le seul o√Ļ les √©trangers √©taient autoris√©s, afin de ne pas contaminer la population avec leurs id√©es subversives. Mais Diego ayant surv√©cu au rite initiatique du Sooky-Yahkee, √ßa change tout ! Les portes du Japon underground leur sont d√©sormais ouvertes, Martin, Sylvie et Diego vont enfin acc√©der au sous-sol de la Tour Eiffel !
Mais... est-ce la bonne Tour Eiffel ?
Est-ce le vrai Martin (l'original) ?


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 01:49
English to French
+ ...
You foule ! Mar 30, 2004

sarahl écrit:
Les portes du Japon underground leur sont désormais ouvertes, Martin, Sylvie et Diego vont enfin accéder au sous-sol de la Tour Eiffel !
Mais... est-ce la bonne Tour Eiffel ?
Est-ce le vrai Martin (l'original)



C'est bien ce que se demande l'inspecteur Kague-moucha (Mouche à m. en français mais autant que cela soit "lost in translation"), à qui on ne la joue pas, qui suit et filme les Haku-jins (blancs), surtout celui de Sylvie, depuis leur arrivée à l'aéroport de Nateripa...


[Edited at 2004-03-30 05:41]


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 08:49
Japanese to French
TOPIC STARTER
Le chaudron sans fond Mar 30, 2004

Dans un moment de panique, Alanus Japisianus prononce alors la formule magique qui d√©livre, √† des milliers de kilom√®tres de l√†, nulle autre que Tilibran Kato√ľl ! Cette derni√®re passe directement de la statue au chaudron en √©bullition. Sous l'effet de la chaleur insupportable, elle prononce (hurle) √† son tour quelques paroles inintelligibles que le Ma√ģtre du jeu octodimensionnel, dans le monde parall√®le et pernicieux des Scrabblitwels, un peu dur d'oreilles, interpr√®te √† tort comme un cri de rassemblement magique, avec pour cons√©quence qu'il pr√©cipite √† leur tour dans le chaudron, et dans l'ordre : Eusaebius, Jean-Luc Le Proven√ßal (Jean-Luc Lesmouches), l'inconnue avec des jambes, Marc Backspace, Ndaywel Kilumbo, Nham Hoang, Sedna, Tayfu, la f√©e M√©lusine, Val√©ry Giscard d'Estaing et Lucky le criquet, plus une poign√©e de clones de Martin. Voyant cela, Martin(e) et Sylvie se pr√©cipitent √† leur tour dans l'eau chaude, imm√©diatement suivis de l'inspecteur, √† qui on ne la fait pas.

L'instant d'apr√®s, ou plut√īt apr√®s une douce glissade de quelques centaines de m√®tres, tout ce beau monde se retrouve tass√© dans une pi√®ce minuscule o√Ļ flotte une vague odeur de souffre. Une petite porte coulissante leur fait face, surplomb√©e d'une petite inscription en japonais, que Sylvie s'empresse de traduire pour √©pater la galerie et s√©duire encore un peu plus Martin :

Prière de retirer vos chaussures avant d'entrer.


[Edited at 2004-03-30 06:50]

[Edited at 2004-03-30 07:02]


Direct link Reply with quote
 

Genevi√®ve von Levetzow  Identity Verified
Local time: 01:49
Member (2002)
French to German
+ ...
Geneviève - 1/II Mar 30, 2004

ALAIN COTE wrote:

Prière de retirer vous chaussures avant d'entrer...

Sans surtout oublier de les déposer dans la bonne direction (vous voulez pas vous éterniser là).






[Edited at 2004-03-30 07:02]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Il était une fois... Chapitre 2

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search