Autorisation de reproduction et de représentation de photographies
Thread poster: Mathieu Jacquet

Mathieu Jacquet  Identity Verified
France
Local time: 02:41
English to French
Apr 26, 2011

Bonjour,

je recherche la traduction anglaise d'une autorisation de reproduction et de représentation de photographies pour un ami éditeur. D'après lui, cette traduction existe mais il ne la retrouve pas (moi non plus à vrai dire).

Cette autorisation commence par :

Je soussigné……………………………………………………………………………………………………………………………………

Demeurant……
... See more
Bonjour,

je recherche la traduction anglaise d'une autorisation de reproduction et de représentation de photographies pour un ami éditeur. D'après lui, cette traduction existe mais il ne la retrouve pas (moi non plus à vrai dire).

Cette autorisation commence par :

Je soussigné……………………………………………………………………………………………………………………………………

Demeurant………………………………………………………………………………………………………………………………………

Autorise XXX

à me photographier et à utiliser mon image ;

etc.

L'une ou l'un d'entre vous aurait-elle (il) une idée ? Sinon, je lui conseillerai simplement de faire traduire le document.

Merci d'avance,
Mathieu.
Collapse


 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 02:41
English to French
+ ...
In memoriam
Autorisations bilingues Apr 26, 2011

Bonsoir,

Tu devrais trouver ton bonheur en FR et en EN sur ce site :

http://www.competencephoto.com/Autorisations-de-reproduction-et-de-publication-a-telecharger_a172.html

Bonne soirée
Catherine


 

Adrien Esparron
Local time: 02:41
Member (2007)
German to French
+ ...
Erreur de casting Apr 27, 2011

J'ai fourni une version exemple française et non anglaise. Je retire donc ma réponse, qui ne répondait pas, désolé, à la question.

En précisant cependant qu'il n'y a pas de modèle "type". Le droit à l'image est une chose, son application regarde les conditions de son utilisation. Le mieux serait donc de faire traduire ce qui existe.

A.E.

[Modifié le 2011-04-27 09:25 GMT]


 

Christoph Verplancke  Identity Verified
Belgium
Local time: 02:41
English to Dutch
+ ...
Model release Apr 27, 2011

Attention, les documents sur le site de compétencephoto (lien de Catherine) sont des traductions automatiques inutilisables. Vous recherchez un 'model release'. Rendez-vous compte qu'il s'agit d'un document juridique.

Exemple américain: http://www.alamy.com/contributors/Alamy-stock-photography-model-release-form.pdf


 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 02:41
English to French
+ ...
In memoriam
Merci Christophe Apr 27, 2011

... de l'avoir signalé.

Je n'avais pas eu le temps hier soir de vérifier les modèles, mais tu as raison.

Et Adrien a raison aussi, il serait peut-être plus sûr de faire traduire afin d'adhérer complètement au contenu et au contenant envisagés, ainsi qu'aux objectifs de l'éditeur (c'est le moins qu'on puisse faire en photo )

En outre, le cas échéant, ne pas oublier les "droits de
... See more
... de l'avoir signalé.

Je n'avais pas eu le temps hier soir de vérifier les modèles, mais tu as raison.

Et Adrien a raison aussi, il serait peut-être plus sûr de faire traduire afin d'adhérer complètement au contenu et au contenant envisagés, ainsi qu'aux objectifs de l'éditeur (c'est le moins qu'on puisse faire en photo )

En outre, le cas échéant, ne pas oublier les "droits de suite" (= droits d'auteur des artistes plasticiens) en cas de reproduction d'oeuvres ou d'installations artistiques.

Bonne journée
Catherine
Collapse


 

Mathieu Jacquet  Identity Verified
France
Local time: 02:41
English to French
TOPIC STARTER
Merci à tous Apr 27, 2011

Un grand merci à tous pour votre aide et votre réactivité ! C'était exactement ce qu'il cherchait.

 

veratek
Brazil
Local time: 21:41
French to English
+ ...
les pays ont des lois différentes... Apr 27, 2011

Les pays ont des lois différentes. Même si le document sera plus ou mois le même pour tout les pays anglophones, le mieux serait de trouver un "release" écris spécifiquement pour le pays en question.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Autorisation de reproduction et de représentation de photographies

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search