Tests pour agences
Thread poster: michalon

michalon  Identity Verified
Japan
Local time: 05:05
Japanese to French
Jun 16, 2011

Je voudrais avoir vos avis concernant la demande de certaines agences à propos d'un test qu'il faudrait effectuer pour être sur leurs listes de traducteurs.
Jusqu'à présent j'ai toujours refusé d'effectuer de petites traductions gratuitement même sous prétexte d'un test à passer. D'autant que la plupart du temps ce sont ces agences qui m'ont contacté et non l'inverse.
A nouveau, une agence, après m'avoir demandé un devis pour une traduction qui finalement ne m'a pas été
... See more
Je voudrais avoir vos avis concernant la demande de certaines agences à propos d'un test qu'il faudrait effectuer pour être sur leurs listes de traducteurs.
Jusqu'à présent j'ai toujours refusé d'effectuer de petites traductions gratuitement même sous prétexte d'un test à passer. D'autant que la plupart du temps ce sont ces agences qui m'ont contacté et non l'inverse.
A nouveau, une agence, après m'avoir demandé un devis pour une traduction qui finalement ne m'a pas été confiée, mais désirant me garder comme contact pour d'autres éventuelles traductions, me demande mon curriculum (normal), de signer une garantie de confidentialité (tout à fait normal) mais ensuite me demande d'effectuer un test de 1000 caractères (japonais) (ma langue source).
Cette pratique est-elle normale ?
Outre le fait qu'il est assez irritant d'avoir à effectuer un test alors qu'on a plusieurs années de traduction derrière soi, il reste toujours un doute quant à l'honnêteté de la demande. Agaçant aussi quand on est un peu débordé comme c'est le cas en ce moment.
Qu'en pensez-vous ?

[Modifié le 2011-06-16 15:41 GMT]
Collapse


 

Jan Willem van Dormolen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:05
English to Dutch
+ ...
Courte réponse Jun 16, 2011

1) les tests, c'est normal.
2) si tu ne veut pas le faire, c'est à toi.
3) comme tu as assez de travail, pourquoi faire l'effort?

Raisons pour ne pas faire un test:
a) assez de clients
b) pas de temps
c) ton profil ProZ donne suffisement d'indication que tu n'es pas n'import qui.

Raisons pour faire un test:
a) les clients, ça va et vient, bonne idée de toujour acquirer
b) ce futur client semble mieux que certains présents:<
... See more
1) les tests, c'est normal.
2) si tu ne veut pas le faire, c'est à toi.
3) comme tu as assez de travail, pourquoi faire l'effort?

Raisons pour ne pas faire un test:
a) assez de clients
b) pas de temps
c) ton profil ProZ donne suffisement d'indication que tu n'es pas n'import qui.

Raisons pour faire un test:
a) les clients, ça va et vient, bonne idée de toujour acquirer
b) ce futur client semble mieux que certains présents:
- paie mieux
- paie plus vite
- a des PM plus sympas
- a des projets plus intéressants


[Bijgewerkt op 2011-06-16 14:18 GMT]
Collapse


 

Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:05
French to English
+ ...
Mon avis personnel Jun 16, 2011

Jusqu'il y a peu, je partageais la même opinion sur les "tests". Après plusieurs années d'études universitaires et plusieurs années d'expérience professionnelle, il arrive un moment où on pense avoir effectué assez de "tests" pour que l'on puisse évaluer son travail...

Mais, non sans réticence, je commence à les accepter de plus en plus souvent. Et c'est vrai que:
- il y a de plus en plus de "charlots" dans notre profession et distinguer les traducteurs sérieux des
... See more
Jusqu'il y a peu, je partageais la même opinion sur les "tests". Après plusieurs années d'études universitaires et plusieurs années d'expérience professionnelle, il arrive un moment où on pense avoir effectué assez de "tests" pour que l'on puisse évaluer son travail...

Mais, non sans réticence, je commence à les accepter de plus en plus souvent. Et c'est vrai que:
- il y a de plus en plus de "charlots" dans notre profession et distinguer les traducteurs sérieux des traducteurs moins sérieux n'est pas toujours facile
- si un client/une agence donnée a certaines préoccupations (stylistiques par exemple), mieux vaut savoir immédiatement si son travail correspond ou non à ce qu'ils cherchent
- plusieurs agences "sérieuses" demandent des tests -- ce ne sont pas que les agences "charlots" qui en demandent

Cela dit:
- dans le cas d'un "test" trop long, on a toujours le droit de dire à l'agence en question: "désolé, ce texte est plus long que ceux que j'entreprends en tant que test gratuit : je vous ai traduti 200 des 800 mots que vous m'avez envoyés"
- gare aux "tests" avec un délai court -- s'il s'agit d'un test, on n'a pas besoin de délai, puisqu'il n'y a pas de client qui l'attend...
- cela vaut la peine d'essayer d'établir si, oui ou non, il y a une possibilité réelle d'avoir du travail et à quel prix AVANT d'effectuer le test
Collapse


 

michalon  Identity Verified
Japan
Local time: 05:05
Japanese to French
TOPIC STARTER
Merci pour vos conseils Jun 16, 2011

En suivant vos conseils, je pense donc que je vais accepter le test, en précisant que je ne pourrai le faire qu'au mois de juillet lorsque je serai moins occupé. En considérant aussi qu'un refus pur et simple peut être mal interprété.
Merci encore.

[Modifié le 2011-06-16 16:10 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tests pour agences

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – an SDL product
Modern translation business management for freelancers and agencies

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search