Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
Local time: 23:51
English to French
+ ...
Apr 13, 2004


Un de mes clients m'a fait parvenir une version d'essai de Pagemaker pour effectuer des traductions techniques.
Je m'en sors assez bien, par contre, tous les accents, apostrophes, etc apparaissent sous forme de carrés. Il y a également certaines parties du texte source qui apparaissent entièrement sous formes de carrés, et je ne peux donc pas écraser le texte (le texte français est aussi en carrés à ces endroits-là).
Par ailleurs, y a-t-il une fonction "orthographe" ? Je n'ai rien configuré, je n'y comprends pas grand-chose car c'est la 1e fois que je l'utilise.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search