Exposant dans Trados Studio
Thread poster: VALERIE CHEVALLIER

VALERIE CHEVALLIER  Identity Verified
Local time: 06:07
English to French
+ ...
Jul 21, 2011

Bonjour,

J'essaie de mettre un exposant après un chiffre (1er!), mais le bouton QuickInsert est bloqué dans Trados Studio. Comment le débloquer ou quel est le raccourci clavier (il est indiqué: Ctrl + Maj + Oemplus (Oemplus?))?

Merci à tous ceux qui me répondront.

Cordialement.


 

marie-christine périé  Identity Verified
France
Local time: 06:07
English to French
+ ...
Ctrl/Maj/+ Jul 21, 2011

Je suis loin d'être experte, c'est peut-être différent dans Trados, mais dans Word il suffit de faire Ctrl/Maj/+
Marie-Christine


 

VALERIE CHEVALLIER  Identity Verified
Local time: 06:07
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
< Jul 21, 2011

Non, dans Trados c'est Ctrl + Maj + Oemplus: je ne comprends pas O emplus!?

 

VALERIE CHEVALLIER  Identity Verified
Local time: 06:07
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
PREMIER Jul 21, 2011

Pour être claire, je devais taper 1er février avec "er" en exposant de 1!

 

avsie (X)  Identity Verified
Local time: 06:07
English to French
+ ...
Quel format? Jul 21, 2011

Quel est le format original de ton fichier à traduire?

 

VALERIE CHEVALLIER  Identity Verified
Local time: 06:07
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
.DOC Jul 21, 2011

Le fichier était un .doc!

 

Michel Forster  Identity Verified
France
Local time: 06:07
German to French
Barre d'outil Jul 21, 2011

Quick insert ne s'ouvre que s'il a une raison de la faire.
Pour mettre des caractères en exposant, il suffit de les sélectionner et cliquer sur le bouton x² de la barre d'outil.
Michel


 

VALERIE CHEVALLIER  Identity Verified
Local time: 06:07
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
OUI Jul 21, 2011

@ Michel: le bouton x² est bloqué, pourquoi? Je dois mettre "er" en exposant de 1 pour 1er février!

 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 06:07
Member (2006)
German to French
insérer un tag Jul 21, 2011

VALERIE CHEVALLIER wrote:

@ Michel: le bouton x² est bloqué, pourquoi? Je dois mettre "er" en exposant de 1 pour 1er février!

le bouton "insérer un tag" est aussi bloqué ? sinon tu peux sélectionner depuis là, c'est l'avant dernier bouton juste avant le réglage (Quickinsert)

ou Ctrl / Maj /+ comme dit Marie-Christine. Les raccourcis claviers sont presque toujours identiques à ceux de Word.

[Modifié le 2011-07-22 06:45 GMT]


 

Anne-Laure Martin  Identity Verified
France
Local time: 06:07
Spanish to French
+ ...
Développer la barre d'outils Jul 21, 2011

Peut-être que le barre d'outil qui montre le carré avec x2 n'est pas affichée ? Dans le 3ème menu en partant de la gauche, on trouve les barres d'outils à afficher sur l'espace de travail.

Espérant que cela serve !


 

Marielle Chapuis
France
Local time: 06:07
English to French
Comment avez-vous fait? Feb 2, 2015

Je cherche moi aussi à débloquer la fonction Exposant, qui reste grisée et donc impossible à utiliser. J'ai essayé de changer le raccourci clavier, mais rien n'y faiticon_frown.gif J'ai besoin de votre aide! Merci d'avance!

 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 06:07
Member (2007)
German to French
+ ...
Fichier source Feb 3, 2015

En général, quand un formatage n'est pas disponible, c'est que le format du fichier source ne le permet pas.

Par exemple, si on traduit un fichier word, on peut mettre du texte en surbrillance, mais pas si c'est un excel, car le fonction n'est pas disponible dans excel.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exposant dans Trados Studio

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search