Problème pour sauvegarder texte cible avec Tageditor
Thread poster: Elise Tiberghien

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Local time: 15:09
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
Aug 13, 2011

Je suis en train de traduire plusieurs documents Excel avec Tageditor, mais il m'est impossible de sauvegarder le texte cible à la fin du travail. Trados commence à enregistrer, puis se bloque, point final.
Il s'agit de documents Excel avec plusieurs Feuilles, mais je suppose que cela ne devrait pas être un problème .... avez-vous des tuyaux à ce sujet ?
merci... je dois maintenant traduire directement dans le document source.. icon_frown.gif
Bon week-end


 

Antoine Emeriaud  Identity Verified
France
Local time: 15:09
Member (2009)
English to French
Document original et TTX dans le même dossier Aug 13, 2011

Bonjour,

Si le document Excel original (non modifié) ne se trouve pas déjà dans le même dossier que le fichier .ttx, il faut que tu le copies là, avant de retenter la sauvegarde.


 

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Local time: 15:09
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Salut Antoine Aug 13, 2011

je viens de faire l'essai, et tous les docs sont dans le même dossier. (Excel original et .ttx). Je tente ensuite la sauvegarde du texte cible dans ce même dossier, et c'est encore pareil... Trados ne sauvegarde rien, il se bloque à la moitié du chemin ..... au secours....icon_wink.gif

 

Antoine Emeriaud  Identity Verified
France
Local time: 15:09
Member (2009)
English to French
D’autres pistes Aug 13, 2011

Le nom français des feuilles Excel, dans ta traduction, ne doit pas dépasser 31 caractères...
Sinon est-ce que tu as créé toi-même le .ttx à partir de l’original, ou bien on te l’a envoyé avec l’original ? Dans le deuxième cas, essaie de recréer un .ttx tout frais à partir de l’original, que tu retraduiras avec la TM... Hope this helps.

[Edited at 2011-08-13 16:40 GMT]


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 15:09
Member (2007)
German to French
+ ...
Extension ? Aug 13, 2011

Est-ce du .xlsx ou du .xls ?
Récemment, j'ai souvent des problèmes de nettoyage avec les xlsx/xls ou docx/doc. Il suffit souvent de transformer le fichier en "x" ou inversement en "sans x" pour que ça marche.


 

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Local time: 15:09
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Sophie Aug 13, 2011

Piste intéressante.... je vais vite faire un essai..... Bonne soirée et merci !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problème pour sauvegarder texte cible avec Tageditor

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search