WORDFAST FORWARD 2019

WHAT IS IT? Join users, developers, trainers, staff, and tech support for Wordfast’s 5th annual user conference. The program will feature three days of Wordfast training and workshops, other software integration sessions, keynote speeches, one-to-one meetings with experts, and more. The evenings will be spent networking and celebrating Wordfast’s 20-year anniversary. WHEN AND WHERE IS IT? The 2019 edition of Wordfast Forward will take place in Sainte-Luce, Martinique on March 21-23, 2019.

Click for Full Participation

Problème pour sauvegarder texte cible avec Tageditor
Thread poster: Elise Tiberghien

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
Aug 13, 2011

Je suis en train de traduire plusieurs documents Excel avec Tageditor, mais il m'est impossible de sauvegarder le texte cible à la fin du travail. Trados commence à enregistrer, puis se bloque, point final.
Il s'agit de documents Excel avec plusieurs Feuilles, mais je suppose que cela ne devrait pas être un problème .... avez-vous des tuyaux à ce sujet ?
merci... je dois maintenant traduire directement dans le document source.. icon_frown.gif
Bon week-end


 

Antoine Emeriaud  Identity Verified
France
Local time: 17:34
Member (2009)
English to French
Document original et TTX dans le même dossier Aug 13, 2011

Bonjour,

Si le document Excel original (non modifié) ne se trouve pas déjà dans le même dossier que le fichier .ttx, il faut que tu le copies là, avant de retenter la sauvegarde.


 

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Salut Antoine Aug 13, 2011

je viens de faire l'essai, et tous les docs sont dans le même dossier. (Excel original et .ttx). Je tente ensuite la sauvegarde du texte cible dans ce même dossier, et c'est encore pareil... Trados ne sauvegarde rien, il se bloque à la moitié du chemin ..... au secours....icon_wink.gif

 

Antoine Emeriaud  Identity Verified
France
Local time: 17:34
Member (2009)
English to French
D’autres pistes Aug 13, 2011

Le nom français des feuilles Excel, dans ta traduction, ne doit pas dépasser 31 caractères...
Sinon est-ce que tu as créé toi-même le .ttx à partir de l’original, ou bien on te l’a envoyé avec l’original ? Dans le deuxième cas, essaie de recréer un .ttx tout frais à partir de l’original, que tu retraduiras avec la TM... Hope this helps.

[Edited at 2011-08-13 16:40 GMT]


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 17:34
Member (2007)
German to French
+ ...
Extension ? Aug 13, 2011

Est-ce du .xlsx ou du .xls ?
Récemment, j'ai souvent des problèmes de nettoyage avec les xlsx/xls ou docx/doc. Il suffit souvent de transformer le fichier en "x" ou inversement en "sans x" pour que ça marche.


 

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Sophie Aug 13, 2011

Piste intéressante.... je vais vite faire un essai..... Bonne soirée et merci !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problème pour sauvegarder texte cible avec Tageditor

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search