Pages in topic:   < [1 2]
Article sur l'accent parisien
Thread poster: Tecpatl
Aude Sylvain
Aude Sylvain  Identity Verified
France
Local time: 07:06
English to French
+ ...
article Aug 21, 2011

Bruno Magne wrote:

http://english.marion.ohio-state.edu/behan/Adobe/271%20Adobe/LMPaperEx-TV.pdf

Personnellement, je ne l'ai pas encore lu. Avant, j'aimerais comprendre ce que Neil entend par « mythologie », car je ne vois pas très bien le rapport entre l'uniformisation (avérée) et/ou l'appauvrissement (apparent) des façons de parler et de s'exprimer sur la quasi-totalité du territoire français et un ou des mythes.


Bonne semaine

Cordialement

Bruno





Merci beaucoup Bruno
J'essayais de télécharger l'ebook, car le sujet m'intéresse vraiment, mais il est impossible de le faire de l'étranger (cf. ma remarque supplémentaire dans mon post ci-dessus).

Bon dimanche (pour moi il est presque terminé !)


 
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:06
French to English
+ ...
L'article indiqué par Bruno n'est qu'un résumé Aug 21, 2011

Aude Sylvain wrote:
J'essayais de télécharger l'ebook, car le sujet m'intéresse vraiment, mais il est impossible de le faire de l'étranger (cf. ma remarque supplémentaire dans mon post ci-dessus).

Bon dimanche (pour moi il est presque terminé !)


Malheureusement, l'article indiqué par Bruno n'est qu'un résumé du chapitre. Mais de toute façon c'est un bon point de départ.

Je suis un peu déçu que l'éditeur ait décidé de restreindre la diffusion de l'e-book, mais j'espère que vous aurez l'opportunité de voir la version imprimée.

[Edited at 2011-08-21 20:16 GMT]


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 02:06
English to French
+ ...
Texte complet Aug 21, 2011

http://www.gla.ac.uk/media/media_200293_en.pdf

Cordialement

Bruno



 
Aude Sylvain
Aude Sylvain  Identity Verified
France
Local time: 07:06
English to French
+ ...
mythes Aug 22, 2011

Merci Bruno

Neil Coffey wrote:

Aude Sylvain wrote:
La télévision a aujourd'hui un autre effet, aussi triste - mais peut-être réversible, lui, qui est l'uniformisation et l'appauvrissement du vocabulaire.


Si vous avez quelques minutes de libre, je vous recommande le chapitre "Myth 15: TV Makes People Sound The Same" de J. K. Chambers paru dans Bauer et Trudgill, "Language Myths" (1998).


Neil, j'ai lu le chapitre très rapidement et sauf si j'ai raté quelque chose, il ne me semble pas du tout aller à l'encontre de ce que j'exposais, ni dénoncer un "mythe" concernant l'influence de la TV sur le vocabulaire des gens à un moment déterminé.

L'article reconnaît, page 126 notamment, que la TV a une influence sur le vocabulaire et rend populaires des termes et des expressions. Il lui dénie en revanche tout effet plus important en termes de changements linguistiques (grammaticaux notamment).

Je citais les émissions de télé-réalité, l’article (écrit en 1998) cite des séries ou films populaires...

Où voyez-vous une incompatibilité ?

Merci
Aude

[Edited at 2011-08-22 08:30 GMT]


 
Paul VALET (X)
Paul VALET (X)  Identity Verified
France
Local time: 07:06
Nouveaux accents Aug 26, 2011

Certains accents sont relativement nouveaux.

L'accent "banlieue" actuel n'a rien à voir avec l'ancien accent des banlieux ou de Ménilmontant mais davantage avec celui de Bab el Oued.

Ce qui est curieux, c'est que cet accent se propage partout en France, il n'est plus lié à un seul territoire. Il s'attrape apparemment moins dans les cours de français ou devant le JT de 20h que dans les cours de récré.

[Modifié le 2011-08-26 19:14 GMT]


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 02:06
English to French
+ ...
Paul, je suppose Aug 26, 2011

que tu fais aussi allusion aux « voilà » et « quoi » que l'on entend à tout bout de champ...

Et je ne parle même pas des « sérénité », « serein » et « c’est clair » qu’on entend un peu partout et rarement au bon moment ou à point

Amicalement

Bruno



 
Paul VALET (X)
Paul VALET (X)  Identity Verified
France
Local time: 07:06
Non, je parle d'accent au sens strict Aug 27, 2011

.. lequel tient à la musique de la langue, plus qu'au vocabulaire employé.

L'utilisation fréquente de "voilà" touche d'ailleurs tout le monde médiatique, jusque sur France Culture.

Je crois que ce mot a remplacé le "euh..." qui émaillait auparavant les propos des inteviewés; ça doit être une invention de conseiller en communication. Ces "volià" ne veulent rien dire, pas plus que les anciens "euh...", ils donnent simplement l'illusion d'une langue mieux maît
... See more
.. lequel tient à la musique de la langue, plus qu'au vocabulaire employé.

L'utilisation fréquente de "voilà" touche d'ailleurs tout le monde médiatique, jusque sur France Culture.

Je crois que ce mot a remplacé le "euh..." qui émaillait auparavant les propos des inteviewés; ça doit être une invention de conseiller en communication. Ces "volià" ne veulent rien dire, pas plus que les anciens "euh...", ils donnent simplement l'illusion d'une langue mieux maîtrisée, de propos plus complètement intelligibles, voire logiques, alors qu'ils ne servent qu'à combler des trous dans la conversation.
Collapse


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 02:06
English to French
+ ...
OK, Paul Aug 27, 2011

Je crois que j'ai commis la même erreur que l'auteur de l'article cité par Neil.

Question à qui habite la région marseillaise et assiste aux actualités de la région (sur FR3 ?) : les journalistes ont-ils l'accent marseillais ou parlent-ils sans aucun accent ?

Amicalement et bon dimanche à tout le monde

Bruno



PS: je viens de voir quelque chose aux actualités
... See more
Je crois que j'ai commis la même erreur que l'auteur de l'article cité par Neil.

Question à qui habite la région marseillaise et assiste aux actualités de la région (sur FR3 ?) : les journalistes ont-ils l'accent marseillais ou parlent-ils sans aucun accent ?

Amicalement et bon dimanche à tout le monde

Bruno



PS: je viens de voir quelque chose aux actualités de TV5 Monde qui conforte mon opinion sur l'influence de la télévision. Lors de l'exécution de l'hymne national pour son titre de champion du monde, Teddy Riner avait la main droite posée sur le cœur...! C'est Barak qui a dû être content de voir ça....

[Modifié le 2011-08-28 19:49 GMT]
Collapse


 
Paul VALET (X)
Paul VALET (X)  Identity Verified
France
Local time: 07:06
Développement des accents Aug 28, 2011

Je crois que les accents typiques existent surtout et s'attrapent dans les milieux populaires, là où il y a un accent, souvent local. Car il n'est pas mal vu, dans ces milieux, d'avoir l'accent du lieu. Au contraire, les milieux "cultivés" ont tendance à chasser les accents par la moquerie.
(Chez les "cultivés", comme chez certains artistes, c'est une scantion personnelle qui tient lieu d'accent personnel autant que de marque de fabrique: Jack Lang, Alain Finkielkraut...)

... See more
Je crois que les accents typiques existent surtout et s'attrapent dans les milieux populaires, là où il y a un accent, souvent local. Car il n'est pas mal vu, dans ces milieux, d'avoir l'accent du lieu. Au contraire, les milieux "cultivés" ont tendance à chasser les accents par la moquerie.
(Chez les "cultivés", comme chez certains artistes, c'est une scantion personnelle qui tient lieu d'accent personnel autant que de marque de fabrique: Jack Lang, Alain Finkielkraut...)

C'est pourquoi il est possible à des immigrés d'attraper l'accent lyonnais dans un quartier ou une banlieue populaire de Lyon (ou autre ville).

A Paris, l'accent a disparu surtout par le fait que les milieux populaires se sont instruits et qu'ils ont été amenés à déménager ou à ne plus travailler et résider dans un même quartier. Le brassage tue sans doute l'accent local.

Dans les banlieues actuelles, l'immigration nord-africaine des familles qui s'y concentre fait que leurs membres vivent surtout entre eux. Leur accent ne risque donc guère d'être changé par celui d'une population locale de souche plus ancienne. Au contraire, des enfants d'autochtones de plus longue date qui y vivent peuvent y attraper l'accent nord-africain; c'est sans doute une question de fréquentation quotidienne.
Collapse


 
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:06
French to English
+ ...
Vocabulaire Aug 29, 2011

Aude Sylvain wrote:
Neil, j'ai lu le chapitre très rapidement et sauf si j'ai raté quelque chose, il ne me semble pas du tout aller à l'encontre de ce que j'exposais, ni dénoncer un "mythe" concernant l'influence de la TV sur le vocabulaire des gens à un moment déterminé.


Sur le *vocabulaire* précisément, on constate effectivement quelques cas de mots propagés paraît-il grâce à l'influence de films, de séries de télévision.

L'auteur en fait mention justement pour indiquer que les changements attribuables à l'influence des médias ne sont que mineurs et superficiels.


Il lui dénie en revanche tout effet plus important en termes de changements linguistiques (grammaticaux notamment).


Oui, y compris les changements phonétiques/phonologiques: "[...] there is no evidence for television or the other popular media disseminating or influencing sound changes or grammatical innovations".

Or, je dois ajouter que ce n'est pas tout à fait vrai. Il existe en fait quelques études (peut-être plus récentes que ce chapitre) qui indiqueraient PEUT-ÊTRE une TRÈS MINEURE influence phonétique: on constate par exemple des changements phonétiques chez les jeunes interlocuteurs du nord de l'Écosse qui coïncident avec certaines caractéristiques phonétiques constatées dans certains accents londoniens (non standard). On pourrait donc se poser la question: pourquoi ces caractéristiques apparaissent-elles à quelques centaines de kilomètres? Mais même si on trouvait la preuve d'une voie d'influence "médiatique", il s'agit de toute façon de caractéristiques spécifiques et mineures et finalemente non standard -- et non pas de la vulgarisation d'un seul accent standard.

[Edited at 2011-08-29 00:39 GMT]

[Edited at 2011-08-29 00:40 GMT]


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 07:06
German to French
+ ...
Oui et oui Aug 29, 2011

Paul VALET wrote:

Je crois que les accents typiques existent surtout et s'attrapent dans les milieux populaires, là où il y a un accent, souvent local. Car il n'est pas mal vu, dans ces milieux, d'avoir l'accent du lieu. Au contraire, les milieux "cultivés" ont tendance à chasser les accents par la moquerie.
(Chez les "cultivés", comme chez certains artistes, c'est une scantion personnelle qui tient lieu d'accent personnel autant que de marque de fabrique: Jack Lang, Alain Finkielkraut...)
Je l'ai remarqué dans mon cas. Je suis celle qui a fait le plus d'études de ma famille et la seule à avoir conséquemment perdu l'accent... Surtout du fait de ma pratique du théâtre ("non mais rassure-moi, tu vas pas nous sortir ÇA sur scène ???")

Paul VALET wrote:

C'est pourquoi il est possible à des immigrés d'attraper l'accent lyonnais dans un quartier ou une banlieue populaire de Lyon (ou autre ville).

A Paris, l'accent a disparu surtout par le fait que les milieux populaires se sont instruits et qu'ils ont été amenés à déménager ou à ne plus travailler et résider dans un même quartier. Le brassage tue sans doute l'accent local.
Oui, le brassage quand il est intense tue l'accent local, c'est pourquoi je pense que l'exemple lyonnais n'est pas très bon, car il faut actuellement se lever de bonne heure pour trouver de l'accent lyonnais à Lyon. A vrai dire, à part les membres de ma famille, je crois ne connaître personne ayant l'accent lyonnais. Depuis que j'habite dans le Beaujolais, je rencontre quelques personnes (pas énormément non plus) ayant l'accent local, mais l'accent Beaujolais est quand même un peu différent même s'il est sans doute dérivé du lyonnais.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article sur l'accent parisien






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »