Traducteur indépendant de jeux vidéo, auto-entrepreneur ou AGESSA ?
Thread poster: Jean-Philippe Schnee

Jean-Philippe Schnee  Identity Verified
France
Local time: 09:31
English to French
+ ...
Aug 31, 2011

Bonjour,

Mon stage en agence de traduction de jeu vidéo se termine dans un mois, et faute de pouvoir me proposer un poste de traducteur salarié, on m'a garanti une place sur la liste des traducteurs permanents (je suis un peu spécialisé dans le MMORPG). À partir de là, je me pose plusieurs questions quant au choix de statut et à la protection sociale.

J'ai entendu parler de l'AGESSA et de la justification obligatoire d'au moins un an d'exercice ayant généré un certain revenu, mais l'apparente "précarité" dont on écope en attendant de faire ses preuves m'inquiète un peu (leurs renseignements sont un peu obscurs). Est-il alors possible, et peut-être même plus simple voire plus sûr de choisir le statut d'auto-entrepreneur ?

Je précise que pour diverses raisons, j'ai dû me réinscrire à l'université pour l'année 2011-2012. Si je suis amené à choisir l'AGESSA, pourrai-je toujours bénéficier de ma sécurité sociale d'étudiant ?

En vous remerciant d'avance de vos lumières


Direct link Reply with quote
 

Emanuela Galdelli  Identity Verified
Italy
Local time: 09:31
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Bienvenue sur le forum français Aug 31, 2011

Bonjour Freilanzer,

je vous donne la bienvenue sur ProZ.com et notamment sur le forum français.

Ici vous trouverez des discussions intéressantes et très utiles pour notre profession.

Pour faire une recherche dans ce forum-ci, vous pouvez saisir le sujet qui vous intéresse dans l’espace « Search this forum » (dans ce cas-ci " statut d’auto-entrepreneur ", par exemple) en haut à gauche et cliquer sur « Search » à l'adresse suivante :
http://www.proz.com/forum/french-25.html

Si vous avez besoin d’informations supplémentaires sur le site, n’hésitez pas à contacter nous, les modérateurs, via profil ou le staff de ProZ.com ouvrant un ticket de support :
http://www.proz.com/support?mode=ask&sp_sub_mode=ticket_submit .

Cordialement,

Emanuela


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 09:31
Member (2007)
German to French
+ ...
Question à rebours Aug 31, 2011

Ce n'est pas vous qui allez choisir l'AGESSA, mais elle qui vous adoubera ou non. Au final, cela ne change rien : vous êtes dans un système ou dans l'autre. What else ?

Vous allez cotiser ce que vous devez dans un cas comme dans l'autre.

Bien cordialement,

OM


Direct link Reply with quote
 

Jean-Philippe Schnee  Identity Verified
France
Local time: 09:31
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Finalement, je n'ai pas vraiment le choix Aug 31, 2011

Si je comprends bien, le plus simple serait donc de m'inscrire auprès de l'URSSAF pour obtenir un Siret ?

Quid de la sécurité sociale étudiante dans ce cas ?

Merci pour ces premières réponses et pour le message de bienvenue


Direct link Reply with quote
 

Emanuela Galdelli  Identity Verified
Italy
Local time: 09:31
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Quelques fils utiles Aug 31, 2011

Voilà quelques fils utiles sur le sujet :

Statut des traducteurs indépendants français : http://www.proz.com/topic/59320

Inscription à l’URSAAF : http://www.proz.com/topic/41681

Traductrice indépendante… Mes premiers pas? http://www.proz.com/topic/98042

Mutuelle santé pour les traducteurs : http://www.proz.com/topic/79901


Probablement il y en d'autres qui peuvent vous aider.

Cordialement, Emanuela


Direct link Reply with quote
 

Lise Capitan  Identity Verified
France
Local time: 09:31
English to French
+ ...
Les deux, mon capitaine Sep 1, 2011

Bonjour Freilanzer,

Je suis traductrice spécialisée dans le jeu vidéo et je cotise à la fois aux agessa et à l'urssaf en tant qu'auto-entrepreneur.

En fait, le statut dépendra aussi de vos clients. La plupart de mes clients dans le jeu vidéo fonctionnent bien avec l'agessa. Je travaille pour un éditeur français qui exige un numéro SIRET. L'agessa peut en fournir un, mais pour moi, ça a été plus simple d'utiliser mon statut auto-entrepreneur pour cela.

L'avantage du double statut, c'est que je n'ai pas à me soucier du plafond de chiffre d'affaire en auto-entrepreneur (dans les 32 000 euros je crois).

Pour démarrer une activité, je trouve que le statut d'auto-entrepreneur est vraiment idéal : simple et peu coûteux. Ensuite, quand vous aurez une meilleure idée de la forme que prend votre activité, vous pourrez faire un choix plus mûrement réfléchi.

Voilà, j'espère que ces quelques indications vous aideront.

Bien à vous.

Lise


Direct link Reply with quote
 

Jean-Philippe Schnee  Identity Verified
France
Local time: 09:31
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Vous tombez bien ! Sep 1, 2011

Bonjour et merci pour cette réponse très complète.

Lise Capitan wrote:

Je suis traductrice spécialisée dans le jeu vidéo et je cotise à la fois aux agessa et à l'urssaf en tant qu'auto-entrepreneur.


J'ai déjà lu quelque part qu'il était effectivement possible de cumuler les deux. Voilà une confirmation qui me rassure.

En fait, le statut dépendra aussi de vos clients.


Je vois la comptable de l'agence lundi pour être justement fixé sur ce point.

Pour démarrer une activité, je trouve que le statut d'auto-entrepreneur est vraiment idéal : simple et peu coûteux.


C'est exactement ce que je j'ai pensé en comparant ce statut avec les agessa. J'espère que mon agence acceptera ce statut.

Voilà, j'espère que ces quelques indications vous aideront.


Votre espoir est concrétisé

Cordialement,

Freilanzer


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 09:31
Member (2007)
German to French
+ ...
Petite remarque linguistique Sep 1, 2011

AGESSA signifie Association pour la Gestion de la Sécurité Sociale des Auteurs : que vient faire ici le pluriel ???

On se demande.

OM


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducteur indépendant de jeux vidéo, auto-entrepreneur ou AGESSA ?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search