Ma chère langue française...
Thread poster: Christiane Lalonde

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 14:57
Member
English to French
Sep 12, 2011

Voilà le texte vantant les "webinars" qui apparaît sur la page d'accueil de Proz.com

"Webinar: Générez plus d’opportunités de travail en utilisant des stratégies de Networking avancées
Sep 14, 16:00 GMT

Une mine d'informations. Une heure qui passe très / trop vite. Le contenu de la session précédente m'a fait cogiter toute la semaine, dans le bon sens du terme. D'autres conseils sont venus aujourd'hui s'ajouter à ma to-do list : vivement le prochain épisode ! "

Je ne savais pas que les mots Networking et to-do list n'avaient pas d'équivalent en français...
Non mais je rêve ou quoi ?


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 17:57
English to French
+ ...
Peut-être n'existent-ils pas Sep 13, 2011

au Québec (du moins pas encore), mais en France, ils sont déjà entrés dans les mœurs. Pourquoi donc dire « réseautage » qui ne veut apparemment rien dire... ? Et puis "networking", ça sonne bien.

Ça me rappelle Vanessa Paradis qui avait baptisé l'un de ses disques "Bliss" (elle habitait déjà aux États-Unis à l'époque) car, selon elle, ce mots n'avait pas d'équivalent en français...

Pour "to-do list", je ne sais pas trop pourquoi « liste des choses à faire » n'a pas la cote...

Cordialement

Bruno

PS: je ne suis pas trop sûr, mais je crois comprendre qu'en Belgique, c'est pire, car ils semblent avoir choisi l'anglais pour ne pas se disputer entre francophones, germanophones et néerlandophones.



Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 14:57
Member
English to French
TOPIC STARTER
Réseautage ne veut rien dire??? Sep 13, 2011

Réseautage sur les sites du domaine .fr : 716 000 résultats
Sur les sites du domaine .ca : 1 713 000 résultats


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 17:57
English to French
+ ...
Si, le mot existe Sep 13, 2011

mais je crois que qui ne connaît pas (et ils sont nombreux en France) le mot anglais "networking" n'a aucune idée de ce que « réseautage » veut dire

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:57
Member (2003)
English to French
+ ...
euh.. non Sep 13, 2011

Nous n'avons pas choisi l'anglais du tout du tout. Nous avons toujours été moins "pointus" ou "obtus" dans le choix d'adopter ou non un mot d'une autre origine.

Quand aux disputes entre Wallons et Flamands, c'est juste politique.

Bien à vous !


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 20:57
Member (2007)
German to French
+ ...
Si Sep 13, 2011

Réseautage est d'usage courant (ainsi que réseauter), je dirais même plus courant que networking.
Par contre, "liste de choses à faire" existe certes mais plutôt dans la vie de tous les jours (je suis sûre que c'est ce que dirait ma soeur en planifiant ses vacances), je pense que to do list gagne du terrain dans le marketing ou les milieux qui se veulent branchés.


Direct link Reply with quote
 

Aline Canino  Identity Verified
France
Local time: 20:57
Member (2007)
Chinese to French
+ ...
branché certes... Sep 13, 2011

D'accord avec Sophie pour réseauter. Quant à to do list, je dirais "liste des priorités" même si c'est moins littéral. Il me semble qu'à abuser des emprunts à l'anglais, on tombe vite dans la caricature et le branché pénible

Direct link Reply with quote
 

CG Demaret  Identity Verified
France
Member (2010)
Macedonian to French
+ ...
de ce qui est opportun Sep 13, 2011

pour ma part, c'est surtout opportunité qui me choque, mais bon, la bataille est déjà perdue...

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 20:57
Member (2007)
German to French
+ ...
Networking vs Réseautage Sep 13, 2011

Bruno Magne wrote:

mais je crois que qui ne connaît pas (et ils sont nombreux en France) le mot anglais "networking" n'a aucune idée de ce que « réseautage » veut dire



Salut Bruno,

Je suis certain que ceux que tu mentionnes connaissent networking, mais n'ont pas la moindre idée de ce que cela signifie. L'explosion des réseaux sociaux fait que réseautage s'impose en français et est parfaitement compris.

Amitiés,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 20:57
Member (2007)
German to French
+ ...
To do list Sep 13, 2011

Christiane Lalonde wrote:

Je ne savais pas que les mots Networking et to-do list n'avaient pas d'équivalent en français...



Bonjour Christiane,

Voilà bien longtemps que je traduis to do list par "À faire" sans état d'âme.

Bonne journée,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Eloïse Notet  Identity Verified
France
Local time: 20:57
Member (2005)
German to French
+ ...
Liste de tâches peut-être? Sep 13, 2011

networking, passe encore.. mais la to-do-list, j'ai encore beaucoup de mal..

Bonne journée


Direct link Reply with quote
 
France COURREGES  Identity Verified
Local time: 20:57
Member (2008)
English to French
+ ...
Public cible Sep 13, 2011

Toujours tenir compte du public cible, en rédaction comme en traduction. Ce message en page d’accueil fait mal aux yeux et, en ce qui me concerne, n’atteint sûrement pas son objectif qui devrait être de me donner envie de participer à ce "séminaire en ligne".

Cordialement,
France


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 14:57
Member
English to French
TOPIC STARTER
Je crois que la réponse de France résume assez bien mon sentiment. Sep 13, 2011

Je vous invite à cliquer sur le lien indiqué dans le coupable encart de la page d'accueil.
Là c'est un véritable massacre...
Une honte pour la profession...
Mais qui traduit ces textes ? Qu'on ne vienne pas me dire que Proz n'est pas capable de trouver une personne pour réviser.


Direct link Reply with quote
 
France COURREGES  Identity Verified
Local time: 20:57
Member (2008)
English to French
+ ...
Pour ceux qui se sentent d'humeur créative Oct 3, 2011

Un site qui nous permet de réfléchir à la traduction de certains termes, notamment "networking" abordé dans ce fil.

http://wikilf.culture.fr/

Bonne journée

France


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ma chère langue française...

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search