Trados 2009, personnaliser les polices, langue
Thread poster: Plumiere
Sep 19, 2011

Bonjour,

Sur Trados 2009, j'essaie désespérément de personnaliser les polices afin d'avoir les polices en français. Et sous "option", Editeur, Adaptation des polices, Personnaliser les polices, Langues, c'est inévitablement la langue "Englisch,(Australia) qui revient, alors que ce serait très important pour moi d'avoir les guillemets français et l'espace insécable avant les doubles points. Que faire?


 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 16:52
Member (2006)
German to French
Formatage du document Sep 19, 2011

Bonsoir Ursula,
Si le document a un autre formatage, la police par défaut sera remplacée.

Texte de l'aide (F1) :
Personnaliser les polices
Cette zone vous permet de spécifier la police utilisée pour une langue spécifique.
Langue
Spécifiez la langue pour laquelle vous souhaitez spécifier une police particulière.
Police
Spécifiez la police à utiliser avec cette langue particulière. Toutefois, si un format de texte particulier est déjà spécifié pour un document, les paramètres que vous définissez ici peuvent être ignorés.

J'espère que ça peut t'aider.

Sylvie


 

Plumiere
TOPIC STARTER
Formatage du document Sep 20, 2011

Merci Sylvie!

le problème est que Trados applique invariablement l'anglais (d'Australie) à tous mes documents, alors qu'aucun de mes documents n'est formaté ainsi (enfin, je ne crois pas.. et pourquoi ce serait l'anglais d'Australie? c'est vraiment un grand mystère pour moi... )

Comment faudrait-il alors adapter le formatage de mes documents? As-tu une idée?

Merci beaucoup!
Ursula


 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 16:52
Member (2006)
German to French
Mystère et boule de gomme Sep 20, 2011

Ah vrai dire, je ne sais pas chez moi c'est aussi l'anglais d'Australie....
Et je traduis de l'allemand en français en évitant comme la peste le moindre mot anglais. Mais ça ne me dérange pas autrement.
Tu peux placer les guillemets français avec QuickInsert ou Str+8 et l'espace insécable comme sous Word (Str +maj +esp).

icon_smile.gif

Sylvie


 

Michel Forster  Identity Verified
France
Local time: 16:52
German to French
Clavier+ Sep 20, 2011

petit utilitaire gratuit ultra-pratique pour créer des séquences de touches :
j'ai configuré « , » ou l'espace insécable directement au clavier avec win-, alt-espace,
le ß allemand à la place du dollar, le œ avec altGr-o.
les commandes Trados comme confirmer et passer au segment suivant par alt-> etc. de la main gauche seule, ce qui libère la droite pour la souris : tout le clavier est paramétrable !
En plus, les séquences peuvent êtres différents selon le logiciel en cours d'utilisation.


 

Plumiere
TOPIC STARTER
Le mystère de l'anglais australien Sep 20, 2011

Merci de vos réponses!

Je suis très rassurée de voir que je ne suis pas la seule avec ce mystère de l'anglais d'Australie, ce n'est donc pas forcément moi qui ai fait une grosse bourde.... et je vais essayer les diverses suggestions pour les guillemets.
Ursula


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2009, personnaliser les polices, langue

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search