Problème avec la langue source d'un fichier tag et inx sur Trados Studio 2009
Thread poster: Helga Lemiere

Helga Lemiere  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2009)
German to French
Sep 20, 2011

Bonjour,

Mon soucis est le suivant: Je dois traduire un fichier tag et inx, convertis depuis un PDF qui lui même est bilingue(anglais et allemand).
Je peut importer les fichiers sur Trados Studio 2009, mais je ne trouve pas les parties écrites en Allemand.(Du moins pour un de fichiers, l'autre ne comporte plus que 11 lignes).
Je ne peux pas non plus changer la langue source dans Trados Studio 2009 car il m'est impossible de faire défiler la liste des langues (dans les propriétés des deux documents c'est l'Anglais qui est indiqué comme langue source).
Faut il alors carrement changer la langue source du document source? Ou existe-t'il un autre moyen?

Merci à vous!

PS J'ai oublié de dire que Trados Studio 2009 m'indique que la langue source a été détectée automatiquement et ne me laisse apporter aucune modification

[Modifié le 2011-09-20 12:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Pierre Artigau
Canada
Local time: 04:00
English to French
+ ...
Définition du nouveau projet Sep 20, 2011

C'est au moment de définir votre "nouveau projet" que vous pouvez indiquer les langues des fichiers source et cible (à partir du haut de l'écran, Fichier, Nouveau, Projet, choisir le modèle, le nom du projet, puis les langues). Vous avez alors le choix entre toutes les langues que vous avez indiquées au moment d'installer le programme (c'est peut-être là que vous en avez omis certaines).

Par ailleurs, dans le récent fil en anglais, http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/208033-best_practice_to_handle_target_language_segments_in_the_source_document.html, on explique comment traiter des documents source qui sont partiellement dans une autre langue.

Pour ce qui est de Trados, si vous pouvez poser vos questions en anglais ou en allemand sur ce même site, c'est probablement Jerzy Czopik qui vous répondra, il semble être le plus expert en la matière.

Jean-Pierre


Direct link Reply with quote
 

Helga Lemiere  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2009)
German to French
TOPIC STARTER
Essayé, mais... Sep 21, 2011

Bonjour Jean Pierre,
J'ai fait exactement ce que vous m'avez proposé, configurer les langues sources dans 'nouveau projet'. Le problème persiste, car en ajoutant le fichier à traduire en question, Trados Studio 2009 m'avertit que la langue source du document ne correspond pas à la langue source sélectionnée. Puis pas moyen d'ouvrir le document après.


Direct link Reply with quote
 

Jean-Pierre Artigau
Canada
Local time: 04:00
English to French
+ ...
Le chat? Sep 21, 2011

Alors là je donne ma langue au chat.

Je serais tenté de convertir le fichier dans un autre format (Word?) où on peut modifier la langue... si c'est possible de le convertir, ou de copier le texte.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problème avec la langue source d'un fichier tag et inx sur Trados Studio 2009

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search