Tarifs de traduction RU /FR er FR/RU
Thread poster: dahuhunter

dahuhunter
Switzerland
Local time: 20:41
French to Russian
+ ...
Oct 1, 2011

Bonjour, je suis confrontée à un problème. Traductrice freelance à temps partiel depuis deux ans et domiciliée en Suisse, j'ai fait quelques traductions FR > RUSSE, mais malheureusement le marché suisse est assez restreint. Il est beaucoup plus facile de trouver des mandats vers l'allemand ou l'anglais.
J'ai donc essayé d'obtenir des mandats d'agences étrangères et ceci à travers Proz.com. Malheureusement, ça na marche pas du tout ! La première agence, basée en Lettonie, m'a proposé le tarif de 0.04 Euro/ mot, ce que est vraiment dérisoire par rapport aux salaires suisses !
Ensuite j'ai passé un test de traduction dans la combinaison RU > FR auprès d'une agence de Moscou. Il s'agissait des textes vraiment spécifiques, en rapport avec l'industrie automobile. A ma grande surprise, j'ai été sélectionnée, n'étant pas de langue maternelle. Ensuite j'ai été de nouveau confronté au même problème : on me propose 0.025 euro/mot, on monte jusqu'à 0.04, mais les tarifs supérieurs sont réservés aux traducteurs de langue maternelle française.
u'est-ce que vous en pensez ?


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 20:41
Member (2007)
German to French
+ ...
J'en pense que Oct 1, 2011

c'est la triste réalité du marché de la langue russe.

En tout cas la seule chose que je peux te conseiller par rapport à ta dernière mésaventure, et qui est valables pour toutes les langues, pas seulement le russe, c'est de toujours négocier les prix avant le test. Inutile de perdre son temps pour des prix pareils.


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 19:41
Member (2007)
English
+ ...
France? Oct 1, 2011

Bonjour,

As-tu sollicité toutes les agences en France ? J'imagine que le marché FR > RUSSE est bien développé ici, et les tarifs sont plus acceptables, en gros. Il y a aussi la possibiliité de clients directs dans les pays francophones et/ou russophones. Souvent, ils sont prêts à accepter les tarifs plus élevés (contre la qualité, bien sûr).

Un conseil : un accord de payer tes tarifs devrait précéder tout test de traduction. Si une agence n'est pas prêt à te payer, où est l'intérêt ? [Je vois que je ne suis pas la première de le dire]

Sheila

[Edited at 2011-10-01 08:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sandrine Zérouali  Identity Verified
Algeria
Local time: 20:41
Member (2008)
Spanish to French
+ ...
Réalité Oct 1, 2011

Bonjour,

Je suis d'accord avec Sophie. C'est la dure réalité du marché pour ce couple de langue (RU>FR). D'après mon expérience, généralement les cabinets russes font traduire les documents RU>FR par des russophones. Parfois, ils font appel à un relecteur francophone pour l'harmonisation, la cohérence du document (à moindre coût).

Ce que je peux dire concernant les prix, c'est qu'ils peuvent atteindre 0.08 euro/mot (à ma grande surprise) en traduction pour un cabinet russe que je connais!!! Mais au-delà, je n'ai pas encore trouvé/rencontré!!!

Comme le dit Sheila, je te conseille de contacter les agences françaises qui appliquent sûrement des tarifs plus intéressants.

Bon courage et bon week-end !


Direct link Reply with quote
 
Polymnie
Local time: 20:41
English to French
+ ...
Cibler Oct 3, 2011

C'est toujours un peu le même problème. Tu vis dans un pays où le coût de la vie est élevé et tu souhaiterais facturer à des tarifs corrects.

Dans ce contexte, la seule solution est de réfléchir à ta "valeur ajoutée", soit ce qui pourrait justifier qu'un client choisisse de te confier à toi une traduction pour 15 centimes le mot, plutôt qu'à une agence en Russie pour 10 centimes le mot.

Il faut essayer de se mettre dans la peau du client, se demander : si j'étais à sa place, dans quelles conditions est-ce que j'accepterais de payer plus cher ?

Au regard de ta situation, j'aurais tendance à te conseiller d'essayer de démarcher des clients directs qui de par leur activité attacheront une importance à la qualité et qui par ailleurs pourront être sensibles au fait que tu habites en Suisse (possibilité de se rencontrer, sentiment de proximité, etc.).

Je pense à des entreprises pour lesquelles l'image de marque est primordiale et qui ne peuvent pas se permettre de prendre le risque d'une mauvaise traduction (luxe). Ou encore à des secteurs d'activités où la précision est primordiale et où aucune erreur de traduction n'est acceptable.

A contrario, pour tout ce qui est "traduction pour information", je pense que tu te heurteras systématiquement au problème des tarifs, car pour ce genre de service, les clients opteront toujours pour la traduction la moins chère (sauf s'ils ont déjà leur traducteur attitré et qu'ils n'ont pas envie de changer d'interlocuteur).


Direct link Reply with quote
 

dahuhunter
Switzerland
Local time: 20:41
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Comment trouver des agences ? Oct 3, 2011

Je vous remercie pour vos réponses.

Tout d'abord, je souhaiterais préciser que le prix proposé par certaines agences est bien loin de 0.10 centimes par mot, comme a indiqué Polymnie.
En effet, les tarifs conseillés suisses peuvent être consultés sous : http://www.astti.ch/media/site/tarif/tarife_trad.pdf
Étant débutante, j'ai commencé à faire les miennes aux tarifs bien inférieurs, conseillés par l'Université de Lausanne (prix "étudiant"), ce qui revient à 0.12 euro/mot directement et 0.09 euro à travers une agence. Donc, si l'on compare 0.09. avec 0.025 ou 0.04 euro/mot, les tarifs sont vraiment dérisoires.

Par conséquent, y aurait-il d'autres sites à part Proz avec des annonces de traduction ? (par exemple, avec plus d'annonces de la part des clients français, suisses, belges, etc). Je souhaiterais m'abstenir à faire du spam directement auprès des compagnies.

Y a-t-il des agences francophones qui acceptent de faire traduire des textes vers le français par les non-francophones ? (je ne parle pas d'agences russes qui optent pour plus de simplicité et économie)

[Edited at 2011-10-03 11:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 20:41
Member (2007)
German to French
+ ...
? Oct 3, 2011

Si le problème est le prix, je ne comprends pas trop pourquoi tu veux trouver des agences belges ou françaises, qui paient bien moins bien que les agences suisses ?

Honnêtement, vu le coût de la vie en Suisse et les prix courants dans les autres pays, je crains qu'un traducteur basé en Suisse n'ait pas beaucoup d'autres choix que de cibler des clients suisses. Les traducteurs de Suisse pourraient peut-être nous en dire plus, mais malheureusement ils sont extrêmement discrets sur les forums.


Direct link Reply with quote
 

dahuhunter
Switzerland
Local time: 20:41
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Petit pays Oct 3, 2011

Parce que je n'ai pas encore vu d'annonces suisses sur Proz.com et, de plus, c'est un petit pays. Le marché est donc restreint.
De plus, ayant une amie travaillant pour une agence de traduction internationale, je me suis renseignée et apparemment les tarifs courants en Europe (Allemagne, France) ne sont pas bas. Sur Proz.com, il y a une possibilité de voir des tarifs moyens pour chaque pair de langue : pour FR > Russe, ça donne 0.10 Euro/mot (min. 0.07 euro), pour l'inverse, 0.11.
C'est donc très loin de 0.025 ou 0.4 euro et c'est sur cette information que je me basais en m'inscrivant sur le site !!!!


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 20:41
Member (2007)
German to French
+ ...
! Oct 3, 2011

Mais l'essentiel des clients n'est pas pas sur ProZ ! C'est vrai pour toutes les langues, mais pour le russe en particulier, je te promets que tu vas vite mourir de faim si tu te bornes à ProZ et surtout aux annonces qui sont très peu nombreuses et jamais bien payées.
La Suisse est un petit pays, certes, mais multilingue et abritant de nombreux organismes internationaux et donc de nombreux expats. Par rapport à sa taille, c'est un pays qui a un marché démesuré.

Sur Proz.com, il y a une possibilité de voir des tarifs moyens pour chaque pair de langue : pour FR > Russe, ça donne 0.10 Euro/mot (min. 0.07 euro), pour l'inverse, 0.11.
C'est donc très loin de 0.025 ou 0.4 euro et c'est sur cette information que je me basais en m'inscrivant sur le site !!!!
Non ! En RU>FR, ça ne donne pas 0.11 euros, ça donne 0.11 dollars, soit environ 0.09 euros (d'après le site, je ne suis pas allée vérifier le cours)
De toute façon, ces moyennes sont calculées d'après ce que les membres indiquent dans leur profil : ça peut donc être faux, et de plus la plupart des membres n'indiquent pas leurs tarifs et ne sont pas pris en compte. Ca ne signifie pas du tout que les clients vont te proposer du travail à ce prix-là...


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 20:41
Member (2007)
German to French
+ ...
Le change du jour Oct 3, 2011

Sophie Dzhygir wrote:

Non ! En RU>FR, ça ne donne pas 0.11 euros, ça donne 0.11 dollars, soit environ 0.09 euros (d'après le site, je ne suis pas allée vérifier le cours)



0,0829250 €

Ce jour à 17h30.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 20:41
Member (2007)
German to French
+ ...
Un marché restreint ??? Oct 3, 2011

dahuhunter wrote:

... et, de plus, c'est un petit pays. Le marché est donc restreint.



Je pense que vous faites une très mauvaise analyse de la situation : le marché helvétique est une vraie plaque tournante et il est d'autre part des microbes de par le monde qui brassent bien plus d'affaires qu'un "petit pays".

S'agissant du russe, j'irais cependant aller voir du côté de Nice et de Megève. Cela revient à la mode, vitesse grand V.

Tiens, je viens d'apprendre qu'un chinois se propose de racheter Yahoo ??? Gag s'il en est.

Bien cordialement,

OM


Direct link Reply with quote
 

dahuhunter
Switzerland
Local time: 20:41
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Euro/Proz Oct 3, 2011

Si, si - 0.10 Euro et 0.11 Euro. On peut choisir entre $ et Euro sur Proz.

Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 20:41
English to French
+ ...
contacter des agences (sans spam) Oct 3, 2011

La Suisse compte évidemment de nombreuses agences de traduction.
Elles ne sont pas nécessairement sur Proz ni sur les autres sites mais certainement dans les pages jaunes de l'annuaire téléphonique de Suisse et sans doute sur les listes d'entreprises des chambres de commerce.

Ces agences ont des sites internet avec la plupart du temps un espace sur lequel les traducteurs freelance sont encouragés à déposer leur CV et indiquer leurs compétences.

Enfin envoyer un mail bien rédigé (sans pièce jointe) qui mentionne ses langues de travail et son expérience à une agence de traduction, qui par définition vit grâce aux traducteurs et cherche toujours à élargir son fichier de traducteurs, je n'appellerais pas ça du spam.

Sans oublier qu'il y a une vie en dehors des agences. Si je vivais en Suisse il me semble que je ciblerais les offices de tourisme, les hôtels de luxe appréciés des touristes et hommes d'affaires russes, les agences de locations de voitures, les centres d'affaires et de congrès ...

Quand aux tarifs, l'ASTTI est certainement une source bien plus fiable que Proz !!!


Direct link Reply with quote
 

KISELEV
France
Local time: 20:41
French to Bulgarian
+ ...
..... Oct 6, 2011

Je me permets d’intervenir dans cette discussion.

Étant moi-même concernée par le problème, j’aimerais surtout insister sur le fait qu’il ne faut pas focaliser sur le pays. Oui, la Suisse est une petite contrée, mais son marché n’est pas restreint. Bien au contraire.

Des collègues vous ont suggéré plus haut : cernez les organisations internationales, les offices de tourisme, et surtout cherchez des clients directs. Sinon, travaillant iniquement dans la paire FR>RU, vous ne pourrez pas vous payer les factures de la fin de mois (si vous êtes célibataire).

D’autant plus, que le marché occidental de la traduction ne travaille pas avec des traducteurs autres que ceux qui traduisent uniquement vers sa langue maternelle. Par conséquent, oubliez de faire des propositions quant aux traductions RU>FR. Bien évidemment, chez nous (l’école de traduction soviétique) on peut trouver des agences, je dirai même que cela est la règle – pour faire des traductions dans les sens. Mais vous-même avez soulevé le problème de payement dans des cas pareils.

En somme, je lance un appel : vivement les clients directs. Petit bémol : il faut vous impliquer « à fond » pour les atteindre.


[Modifié le 2011-10-06 10:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

dahuhunter
Switzerland
Local time: 20:41
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
RU>FR Oct 11, 2011

D’autant plus, que le marché occidental de la traduction ne travaille pas avec des traducteurs autres que ceux qui traduisent uniquement vers sa langue maternelle. Par conséquent, oubliez de faire des propositions quant aux traductions RU>FR.


Je ne serais pas si catégorique. Lorsque vous écrivez des lettres administratives de toute sorte, des CV et d'autres genres de texte depuis une bonne dizaine d'année, vous ressentez une gêne devant l'obligation de traduire des phrases, aussi habituelles en français, vers le russe, étant donné que toute votre vie professionnelle est passée ici. Et pourtant, après quelques brèves recherches sur Internet, vous êtes capable de le traduire, même si votre cerveau continue à fonctionner en français.

D'après mes souvenirs, certaines théories de bilinguisme ont la tendance d'utiliser les termes "langue A" et "langue B" au lieu de "langue maternelle"/"langue étrangère", afin de démontrer que la langue apprise puisse devenir dominante sous certaines conditions. Je me souviens d'avoir visité par hasard le site web d'une traductrice, spécialisée en traduction juridique et pourtant née en Russie. A ma grande surprise, la langue de la version russe semblait peu naturelle.

[Edited at 2011-10-11 16:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifs de traduction RU /FR er FR/RU

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search