Tarif pour "alignement"
Thread poster: Ital Ain
Ital Ain  Identity Verified
France
Local time: 11:23
Italian to French
Oct 3, 2011

Bonjour,

Pourriez-vous m'indiquer comment calculer le tarif pour un "alignement" ?
Je dois soumettre rapidement un devis.

D'avance merci pour votre aide précieuse !


Direct link Reply with quote
 

Jan Willem van Dormolen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 11:23
English to Dutch
+ ...
Par heure Oct 3, 2011

Chargez simplement par heure.

Direct link Reply with quote
 
Ital Ain  Identity Verified
France
Local time: 11:23
Italian to French
TOPIC STARTER
Tarif alignement Oct 3, 2011

Merci pour cette indication.
Comme je ne donne habituellement que des tarifs "au mot", pourriez-vous me donner un ordre d'idée pour un tarif horaire ?

Encore merci,


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 11:23
Member (2007)
German to French
+ ...
Très simple Oct 3, 2011

Combien de mots traduis-tu en une heure ? Tu multiplies par ton tarif au mot et ça donne ton tarif à l'heure.

Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 08:23
English to French
+ ...
Qu'entendez-vous... Oct 3, 2011

par alignement ?

Cordialement

Bruno


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 11:23
Member (2007)
German to French
+ ...
L'alignement de traductions Oct 3, 2011

Je ne crois pas qu'il en existe d'autres dans notre métier ?

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 11:23
Member (2007)
German to French
+ ...
Ne pas répondre Oct 3, 2011

Ital Ain wrote:

Pourriez-vous m'indiquer comment calculer le tarif pour un "alignement" ?
Je dois soumettre rapidement un devis.



Si l'interlocuteur vous demande un devis, c'est qu'il ne sait lui-même pas comment cela marche (il l'aurait fait tout seul autrement).

Poubelle.

Mais il se pourrait qu'il sache (petit malin) et que vous allez vous ramasser sur des trucs pas possibles.

Poubelle de nouveau.

Rien de neuf sous le soleil radieux de l'incompétence.

Bien cordialement,

OM


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 11:23
Member (2007)
German to French
+ ...
On charge quoi ? Oct 3, 2011

Jan Willem van Dormolen wrote:

Chargez simplement par heure.



Il est évident qu'au Québec on est farouchement francophone et tant mieux. Mais "to charge" (charger), c'est de l'anglais pur jus. Incompréhensible en français de France.

À moins que ce ne soit la charge de la brigade légère ?

OM


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 11:23
French to German
+ ...
Et il y a quelques probabilités... Oct 3, 2011

pour que ce type de scénario devienne de plus en plus courant.

Adrien Esparron wrote:

Ital Ain wrote:

Pourriez-vous m'indiquer comment calculer le tarif pour un "alignement" ?
Je dois soumettre rapidement un devis.



Si l'interlocuteur vous demande un devis, c'est qu'il ne sait lui-même pas comment cela marche (il l'aurait fait tout seul autrement).

Poubelle.

Mais il se pourrait qu'il sache (petit malin) et que vous allez vous ramasser sur des trucs pas possibles.

Poubelle de nouveau.

Rien de neuf sous le soleil radieux de l'incompétence.

Bien cordialement,

OM


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 08:23
English to French
+ ...
Oui, Sophie Oct 3, 2011

Mais on voit tellement de choses dans notre métier....

Avec les bons outils, aligner des traductions pour en faire des mémoires de traduction est relativement simple. Mais ça prend souvent beaucoup de temps, voire un temps fou...

Personnellement, je fais mes alignements moi-même....

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 
Ital Ain  Identity Verified
France
Local time: 11:23
Italian to French
TOPIC STARTER
Un grand merci à tous ... Oct 3, 2011

Vos avis m'ont bien éclairée sur la question.

Travailler avec Internet est formidable, certes, mais comme disent nos amis grecs : "mieux vaut avoir quatre yeux" !

Merci à tous et bonne soirée !


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarif pour "alignement"

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search