This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jackie Doble France Local time: 22:55 Member (2011) French to English
Oct 19, 2011
Bonjour, Mon comptable me dit que je dois souscrire à un police d'assurance en tant que traducteur, mais lorsque j'ai appelé plusiers cabinets d'assurance, on m'a dit qu'il faut s'inscrire à un police par secteur!! Vu que je travail à travers multiples (infinis) secteurs, ceci n'est évidemment pas possible!
J'aimerai savoir ce qui sont vos expériences, et écouter vos conseils... merci Jackie Doble
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laurent KRAULAND (X) France Local time: 22:55 French to German + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Schtroumpf Local time: 22:55 German to French + ...
Effectivement
Oct 19, 2011
Il existe plusieurs fils de discussion sur le sujet, mais des fois cela est entré un peu loin dans les détails
Personne n'est *obligé* de s'assurer, mais personne ne voudrait non plus avoir à résoudre un hypothétique problème par la vente de sa résidence principale.
Juste deux choses de mon expérience personnelle, pour faire court :
- il est peu coûteux et potentiellement très utile... See more
Il existe plusieurs fils de discussion sur le sujet, mais des fois cela est entré un peu loin dans les détails
Personne n'est *obligé* de s'assurer, mais personne ne voudrait non plus avoir à résoudre un hypothétique problème par la vente de sa résidence principale.
Juste deux choses de mon expérience personnelle, pour faire court :
- il est peu coûteux et potentiellement très utile de se couvrir par une RCP, - cela est exigé par certains clients, et en tout cas ça fait toujours "pro".
J'ai choisi le contrat-groupe de la SFT qui propose différents montants pour le risque, donc aussi un certain choix pour le montant des primes. Et maintenant je dors tranquille.
Donc, ne pas s'affoler si on lit que "personne ne propose d'assurer les traducteurs" ou que les primes démarrent à 1000 euros/an : ce n'est pas vrai sauf cas particulier, dont hélas les relations avec les États-Unis. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jackie Doble France Local time: 22:55 Member (2011) French to English
TOPIC STARTER
merci
Oct 20, 2011
pour vos commentaires et liens! très utile! Je ne connaissais même pas l'existence de la SFT! Je pense que j'irais dans cette direction..
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free