Pages in topic:   [1 2 3] >
Dire, Ne pas dire
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:05
Member (2002)
French to German
+ ...
Oct 26, 2011

De notre bonne Académie française :

http://www.academie-francaise.fr/actualites/index.html

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 08:05
English to French
+ ...
Problème... Oct 26, 2011

Bonjour, Geneviève

Le lien donne sur un message selon lequel la page de l'Académie est en cours de rénovation et que les visiteurs pourront en découvrir les nouveaux contenus et fonctionnalités en... 2012.

Et ensuite c'est la page Actualités qui s'affiche

Amicalement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:05
Member (2002)
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Fonctionne... Oct 26, 2011

Bonjour Bruno,

Il faut cliquer sans s'occuper de ces messages d'erreur.

À +++

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Deprez Celine
France
Local time: 13:05
English to French
En bon français Oct 26, 2011

Merci à l'Académie française de nous rappeler les règles de base du français, trop souvent envahi de mots anglais pseudo branchés parfaitement ridicules. "Impacter" est très laid et très faux, quant à "pas de souci" !

Merci pour le lien

Céline


Direct link Reply with quote
 

Laila Al Sawaf
Syria
Local time: 14:05
Arabic to French
+ ...
Grand Merci !!! Oct 26, 2011

Très intéressant !!!
Grand merci de Damas.


Direct link Reply with quote
 

Tim Cleary
Local time: 12:05
French to English
+ ...
C'est l'usage qui dicte les règles Oct 27, 2011

Merci, Geneviève.

Dans certaines cultures, c'est l'usage qui dicte les règles, et non pas les règles qui dictent l'usage. A mon avis, cette façon d'aborder le problème est beaucoup plus honnête.

Pourqoui dans certaines cultures occidentales comme la mienne (je suis anglais), et peut-être la vôtre, y a-t-il une élite qui veut dicter les règles de l'usage langagier?


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 13:05
German to French
+ ...
Peut-être... Oct 27, 2011

Tim Cleary wrote:

Merci, Geneviève.

Dans certaines cultures, c'est l'usage qui dicte les règles, et non pas les règles qui dictent l'usage. A mon avis, cette façon d'aborder le problème est beaucoup plus honnête.

Pourqoui dans certaines cultures occidentales comme la mienne (je suis anglais), et peut-être la vôtre, y a-t-il une élite qui veut dicter les règles de l'usage langagier?


parce que sinon, ce serait un peu tout et n'importe quoi et souvent peu compréhensible ? De notre point de vue occidental...
La formation des académies est plus ou moins liée à l'émergence de l'idée de nation ou d'identité en tout cas (variations en fonction des pays). En France, c'est fortement le cas.

Rien qu'un usage correct de la typographie aide beaucoup à la compréhension. Voir certains sites illisibles sur le Net sous ce seul aspect. Il en va de même des règles grammaticales et orthographiques.

L'usage fait son trou progressivement (les dictionnaires intègrent chaque année de nouveaux termes), mais il faut aussi des règles (comme pour le Code de la route)...
L'important est de savoir doser, je crois (« impacter » est un terme à la mode dans le milieu marketing et commercial, la question est de savoir s'il restera... il est en tout cas incorrect... pour l'instant... de même que « candidater », anglicisme). Quant à « c'est clair » pour « c'est sûr », c'est juste une expression à la mode, qui passera sans doute. La clarté a, selon moi, pas forcément de rapport avec la certitude.
On a eu droit à « c'est mortel » (dans le sens de génial) ou « c'est géant ». On ne les entend plus guère.

C'est certainement culturel aussi, mais il n'y a aucun mal à cela. Les sociétés ne se construisent pas toutes de la même façon et n'ont pas toute le même modèle. Heureusement, ce serait assez... trop... uniforme !
Je ne vois pas vraiment ce que cela a à voir avec l'honnêteté...

Mais en y réfléchissant bien, je ne crois pas que ce soit « l'élite » qui dicte. Elle régule, c'est tout.
Je livre ma réflexion en vrac.

À quelles cultures (ou langues) fais-tu allusion plus précisément ? Aux cultures africaines de tradition orale, par exemple ?

En tout cas, la réaction de Laila à Damas me laisse à penser que sans ces règles de base, il n'y a pas de bonne maîtrise d'une langue étrangère. Après, l'oral, c'est autre chose

H.





[Edited at 2011-10-27 18:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Sandra Petch
Local time: 13:05
French to English
+ ...
Du bien-parler Oct 27, 2011

Et que penser quand on entend à la télévision (en France)..."quoi que soit ce qu'il a fait" ?

J'ajoute, de la bouche d'un personnage politique.

[Edited at 2011-10-27 15:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 13:05
Member (2004)
German to French
+ ...
Et dédier alors ? Oct 27, 2011

Merci Geneviève pour ce lien passionnant !

Je suis étonnée de ne pas retrouver cet horrible "dédié", utilisé aujourd'hui à toutes les sauces, dans ce florilège des absurdités et de la laideur.

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 08:05
English to French
+ ...
Tu m'as volé le mot de la bouche, Oct 27, 2011

Emmanuelle

Et quid de « performance »  en lieu et place de « résultat » ?

Amicalement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 13:05
German to French
+ ...
:-) Oct 27, 2011

Emmanuelle Riffault wrote:

Merci Geneviève pour ce lien passionnant !

Je suis étonnée de ne pas retrouver cet horrible "dédié", utilisé aujourd'hui à toutes les sauces, dans ce florilège des absurdités et de la laideur.

Emmanuelle


Mais tu peux le trouver dans le Dicomoche
http://www.dicomoche.net/D.htm


Direct link Reply with quote
 

Tim Cleary
Local time: 12:05
French to English
+ ...
La variation et le changement linguistique Oct 27, 2011

Si nous prenons par exemple l'île Maurice, où le kréol est très flexible en matière de règles. Il existe beaucoup de variation en fonction de syntaxe et d'orthographe, même dans un seul texte. Et tout cela dans une société bien moderne qui a vu le jour avec l'arrivée des français et des anglais pendant l'essor de l'aphabétisation.

Prenons aussi les différences entre l'anglais du Royaume-Uni, des Etats-Unis, de l'Australie, de l'Afrique du Sud, de l'Inde. La variation et le changement linguistique font partie de l'histoire de cette langue, tout comme dans le monde francophone.

Sans parler des cultures 'orales' de l'Afrique...

En passant, le verbe 'candidater' ne vient pas directement de l'anglais. On utilise le nom 'candidate' (candidat), mais il n'y pas de verbe correspondant. On dirait plutôt 'to apply for a job' (poser sa candidature).

Le monde et ll linguistique sont beaucoup plus compliqués que font penser les règles de l'Académie.

(Je m'excuse: le français n'est pas ma langue maternelle.)


Direct link Reply with quote
 

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 13:05
Italian to French
+ ...
Dans la série "ne pas dire" Oct 27, 2011

A mon avis cet article devrait vous plaire:
http://www.astti.ch/fr/component/content/article/21-news/637-qsi-on-nest-pas-proactif-adieu-le-quick-winq


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 08:05
English to French
+ ...
Comment fait-on Oct 27, 2011

pour mettre la page dans le bon sens (dans Internet Explorer) ?

Amicalement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:05
Member (2002)
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Option Oct 28, 2011

Bonjour Bruno,

Cela dépend de ton lecteur, mais il existe toujours une option dans la barre supérieure (aussi avec Acrobat).

Chez moi avec le XChange Viewer en alld, c'est Ansicht > Ansicht drehen.

Bonne journée,

Geneviève


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dire, Ne pas dire

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search