Toujours factures pour l'Allemagne et l'Autriche
Thread poster: Nicole Zieger

Nicole Zieger
Local time: 02:06
French to German
+ ...
Oct 31, 2011

Bonjour!
J'ai encore une autre question concernant les factures pour l'Autriche ou l'Allemagne. Sur mes factures en français, je marque "Dispensé d'immatriculation au Registre du commerce et des sociétés (RCS) et au répertoire métiers (RM)". Faut il le marquer sur les factures en allemand et comment pourrait on traduire cela?

Merci d'avance!


 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 02:06
English to French
+ ...
Pourquoi ça ? Oct 31, 2011

Nicole Zieger wrote:

Bonjour!
J'ai encore une autre question concernant les factures pour l'Autriche ou l'Allemagne. Sur mes factures en français, je marque "Dispensé d'immatriculation au Registre du commerce et des sociétés (RCS) et au répertoire métiers (RM)". Faut il le marquer sur les factures en allemand et comment pourrait on traduire cela?

Merci d'avance!


Bonjour Nicole,

Pourquoi mets-tu cette mention ? Tu es profession libérale, tu n'as pas à préciser cela, à ma connaissance.
En tout cas, je n'ai jamais eu à l'indiquer. Je ne crois pas être la seule.


 

MM^^  Identity Verified
Germany
Local time: 02:06
Chinese to French
+ ...
Nicht eintragungspflichtige Gesselschaft/Person Oct 31, 2011

C'est la traduction qui me vient, mais il serait judicieux de vérifier.

 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 01:06
Member (2007)
English
+ ...
Avec Catherine Oct 31, 2011

Je ne vois pas l'intérêt pour les clients en France. Encore moins pour ceux en Allemagne. J'ai fait les démarches nécessaires - inutile de faire une liste des autres.

Sheila


 

Claus Sprick  Identity Verified
Germany
Local time: 02:06
Member
French to German
+ ...
Avec Catherine et Sheila Nov 1, 2011

inutile en effet - je n'ai jamais vu une telle mention sur une facture en Allemagne.

Par contre, il serait utile d'indiquer ton numéro d'identification à la TVA.

Claus

voir aussi: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=facturation%20mentions%20allemagne&source=web&cd=19&ved=0CG0QFjAIOAo&url=http://www.osec.ch/sites/default/files/Merkblatt_Rechnungsanforderungen%20EU_1412011_mf-FR.pdf&ei=xCWwToDUOYbi4QTjuLGuAQ&usg=AFQjCNGK-nVs0vH06mSOwVg638DuapkmIw&cad=rja

[Bearbeitet am 2011-11-01 17:03 GMT]


 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 02:06
English to French
+ ...
Je reviens là-dessus Nov 1, 2011

Nicole Zieger wrote:

Bonjour!
J'ai encore une autre question concernant les factures pour l'Autriche ou l'Allemagne. Sur mes factures en français, je marque "Dispensé d'immatriculation au Registre du commerce et des sociétés (RCS) et au répertoire métiers (RM)". Faut il le marquer sur les factures en allemand et comment pourrait on traduire cela?

Merci d'avance!


Bonsoir,

Je me permets de revenir là-dessus pour préciser que cette mention ("dispensée, etc....) ne serait valable que pour des autoentrepreneurs exerçant dans les domaines du commerce, des services et de l'artisanat.

Les traducteurs indépendants relèvent des professions libérales et n'ont donc aucun besoin d'être "dispensés" de ce type d'immatriculations, puisque par définition et de par la loi ils ne sont aucunement concernés par celles-ci.

Tu n'as donc pas à faire figurer cette mention.
Tu dois indiquer ton SIRET et - pour l'UE - ton n° de TVA intracommunautaire. Un point c'est tout.
(plus le 293B pour la France).

Bonne soirée


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Toujours factures pour l'Allemagne et l'Autriche

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search