Pages in topic:   [1 2] >
PowerPoint : correction orthographique
Thread poster: co.libri

co.libri
France
Local time: 09:12
German to French
+ ...
May 11, 2004

Bonjour les Pros,

Sylvain, je m'adresse entre autres à toi, car c'est toi qui avait indiqué dans un précédent fil de Jef que l'on pouvait régler le correcteur orthographique dans un fichier ppt, en allant sélectionner le texte dans "volet", puis en cliquant la langue voulue.
J'ai l'immense regret de te dire qu'en ce qui me concerne, cela n'a pas marché ! Et là, ce n'est pas, je crois, un pb de traductrice brandouille en technique...

Bon, c'était mon cri du mardi matin.icon_smile.gif:)

Vive le soleil et les tondeuses à gazon (hum...)

LNC.

[Edited at 2004-05-11 08:58]

[Edited at 2004-05-11 09:03]


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 09:12
Member (2003)
German to French
Euh... c'est quoi ton problème ? May 11, 2004

C'est le nombre de mots ou le choix de la langue ? Je suis tout confusé par ta question qui n'en est pas une et qui s'adresse directement à moi.
icon_confused.gif


 

co.libri
France
Local time: 09:12
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Confusion May 11, 2004

Sylvain Leray wrote:

C'est le nombre de mots ou le choix de la langue ? Je suis tout confusé par ta question qui n'en est pas une et qui s'adresse directement à moi.
icon_confused.gif


Moi, aussi, je suis confusée : correction orthographique, bien sûr. Excuse-moi, je pensais en même temps à Geneviève à qui j'ai adressé la semaine dernière le fichier pour qu'elle me fasse le calcul.

Euh, ce n'est pas un cri de guerre ! C'est juste qu'entre le bruit de la tondeuse à gazon et ton oreille encore délicate, je voulais être sûre que tu m'entendesicon_smile.gif

LN.


 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 09:12
Member
German to French
+ ...
Mais qu'est-ce qu'il fait avec une tondeuse à gazon?? May 11, 2004

[quote]Hélène Cheminal wrote:

C'est juste qu'entre le bruit de la tondeuse à gazon et ton oreille encore délicate, je voulais être sûre que tu m'entendesicon_smile.gif


Il a déjà encore la canette à la main pour se tondre?


 

co.libri
France
Local time: 09:12
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Mais non May 11, 2004

[quote]Claire Bourneton-Gerlach wrote:

Hélène Cheminal wrote:

C'est juste qu'entre le bruit de la tondeuse à gazon et ton oreille encore délicate, je voulais être sûre que tu m'entendesicon_smile.gif


Il a déjà encore la canette à la main pour se tondre?


Claire, tu rajoutes à la confusion, normal vu ton prénom ! J'ai déjà la tête farcie de la tondeuse du voisin...
Canette, wie bitte ? Sylvain se rase/coupe les cheveux (?) avec une canette ? C'est pas un peu...risqué ?


 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 09:12
Member
German to French
+ ...
LN, cé koa.... May 11, 2004

le bouquin que tu tiens?

 

co.libri
France
Local time: 09:12
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
D'après JL May 11, 2004

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

le bouquin que tu tiens?

il paraît que c'est un truc coquin, puique la madame, elle a le doigt sous le livre qu'il faut interpréter comme un (je cite) "discret signe racoleur".
En fait, c'est un morceau de la Liseuse de Fragonard. Moi, j'étais concentrée sur le bouquin, mais bon, on a pas tous les mêmes lunettesicon_wink.gif

Sonstiges : c'est fou ce que j'ai du succès pour avoir une réponse à ma question qui en était quand même une : pourquoi, en suivant la technique de Sylvain (voir précédent fil de Jef : http://www.proz.com/topic/18106), je ne suis pas arrivée à installer le français correctement pour la correction ? A chaque "cadre", je devais resélectionner et remettre le français. Je vous raconte pas la perte de temps...

Gut, zurück zur Arbeit ...

LN

[Edited at 2004-05-11 13:05]


 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 09:12
Member
German to French
+ ...
j'ai le même problème avec PP May 11, 2004

pourquoi, en suivant la technique de Sylvain (voir précédent fil de Jef : http://www.proz.com/topic/18106), je ne suis pas arrivée à installer le français correctement pour la correction ? A chaque "cadre", je devais resélectionner et remettre le français. Je vous raconte pas la perte de temps...

mais j'avais pas osé le dire parce que le tuyau, je l'avais aussi de Sylvain (si si!!) et que ça n'a pas marché comme il le prétendait... j'en suis aussi à sélectionner la langue à chaque "Folie"... j'avais pas z'osé le lui dire.. voilà qui est fait. Peut-être qu'il va se mettre à notre niveau et nous essspliquer comme à des niaises...


 

co.libri
France
Local time: 09:12
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
AHHHH May 11, 2004

enfin un soutien ! Finalement j'ai bien fait de pousser la note !

icon_wink.gif


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 05:12
English to French
+ ...
C'est pas compliqué... May 11, 2004

Bonjour,

Mon Office étant brésilien, je vais essayer de faire appel à l'anglais.

Et précisément parce que mon Office est brésilien, tout nouveau fichier .ppt sera en portugais. Si, occasionnellement, je mets des mots dans une autre langue, je dois les surligner et aller à Outils --> Langue. C'est comme dans le Word.

Je viens de relire ton message et si j'ai bien compris, tu cherches à utiliser le correcteur français pour toutes les diapos. En ce cas, Outils --> Langue --> Français et cliquer sur le bouton "Standard". Comme je ne sais pas s'il porte ce nom dans ton PTP, c'est le troisième en bas, juste sous "Annuler". Ensuite, FERME Powerpoint (le logiciel, pas le fichier) et relance-le. Vérifie dans la barre d'état: elle doit indiquer, sur la droite, Français (France). Tant que tu ne changeras pas la langue "standard", tous tes nouveaux fichiers seront en français.

Attention: cette procédure ne sert que pour un nouveau fichier. Si tu ouvres un fichier déjà construit en français mais sous une autre langue pour la vérification orthographique, il te faudra recourir au coup par coup.

Si tu veux, tu me "skypes" et je pourrai t'aider de vive voix (et cela me permettra de voir si ça marche)

Bonne chance!
Amicalement
Brun

P.S.: J'avais envoyé cette réponse le 6 février dans le fil ouvert par Jef. Mais je n'ai jamais su s'il s'était tiré d'affaire.


[Edited at 2004-05-11 14:21]


 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 09:12
Member (2002)
French to German
+ ...
Il ar raison May 11, 2004

Bruno, et cela m'évite la peine de l'écrire.

Geneviève:)


 

co.libri
France
Local time: 09:12
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Il arrrrr raison, Bruno ;) May 11, 2004

Scuse-moi, Geneviève, j'ai pas pu m'empêcher !

C'est tout bon, Bruno, j'ai réussi à régler ça (je pense que Jef a dû y arriver aussi).
Sauf que le correcteur ortho doit avoir une défaillance, car j'ai placé des fautes à dessein pour voir sa réaction et il me dit que tout est bon. C'est cela, oui...
L'achat de Prolexis a été reporté (y'avait plus urgent), mais je crois que je ne vais pas y couper.

Pour Skype, Bruno, ce sera pour plus tard... Je n'ai pas l'intention de m'y mettre tout de suite. Je crains un peu la déconcentration. Et les beaux jours arrivant, mes séjours devant l'ordinateur vont se limiter de plus en plus au strict nécessaire, je crois!

Mais le jour venu, je te skype le premier, d'accord ? Sinon, je crois que tu trouveras de gentilles dames et de gentils messieurs qui t'appelleront. Ils ont consacré un beau long fil à ce sujet!
http://www.proz.com/topic/20726
Je vais lancer un appel pour toiicon_wink.gif

Ah, Sylvain, c'est réglé, mais merci et concentre-toi bien. Je vais faire de même.

LNC.




[Edited at 2004-05-11 14:39]


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 05:12
English to French
+ ...
Un correcteur défaillant... May 11, 2004

c'est rare.

Pour voir s'il est effectivement corrompu, saisis les mots dans un document Word. Si le correcteur les repère, il marche (lapalissade, s'il en est). Et tu as mal goupillé les choses dans PowerPoint.

Pour skype, ton appel a été entendu, puisque Cathie m'appelé et ensuite, c'est René. Ils m'entendaient bien, mai pour moi silence complet. J'ai bidouillé mes commandes et la deuxième tentative avec René a fonctionné à merveille (apparemment, il n'y avait que lui à la maison...).

Cordialement
Bruno


 

co.libri
France
Local time: 09:12
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
C'est sans doute un pb de goupille May 11, 2004

pfff, encore un qui me fait comprendre que je suis nulle en informatique... Ce n'est quand même pas tout à fait le cas !

Le correcteur marche ailleurs, effectivement. CCL : j'ai une petite expérience en matière de ppt, jusque-là, sans trop de pbs, mais je commence à détester !
Bon ,je laisse tomber pour le moment... ça ne me sert plus (et pas encore).

Ravie de voir que Cathie a été aussi rapide. ça doit être l'effet Brésil et la voix "mâle" a dû redoubler cet effeticon_wink.gif

Bonne journée.

Hélène.


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 05:12
English to French
+ ...
Para aí, mulher... May 11, 2004

la pensée que tu es nulle en informatique ne m'a même pas effleuré.

Autant Word est facile à utiliser, autant Powerpoint est c...t. Le vrai gros problème pour moi, ce sont les cadres des boîtes de texte. On ne sait jamais si on est dedans! Et Excel, c'est pire!

Bon courage. Il faut que j'aille trouver un vidéo sur l'Amazonie pour le voyage virtuel auquel Alain nous a invités/


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

PowerPoint : correction orthographique

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search