Off topic: L'histoire (drôle) du week-end
Thread poster: René VINCHON

René VINCHON  Identity Verified
France
Member
German to French
+ ...
May 29, 2004

Bon ben voilà

C'est un français, à Paris, qui veut apprendre l'anglais. Il voit des annonces dans les journaux "apprenez l'anglais en 2 mois pour 1O00 Euros", "apprenez l'anglais en 1 mois pour 2000 Euros";
- oh là là, c'est trop cher pour moi, ça

Tout d'un coup, une annonce super "apprenez l'anglais en 10 jours pour 10 euros".

-ah, j'y vais

Il se rend à l'adresse indiquée, sonne, on lui ouvre:

- c'est bien ici qu'on peut apprendre l'anglais en 10 jours pour 10 euros ?

- If, if, between!

+:)


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 10:30
Member (2003)
German to French
Il m'a fallu un moment... May 29, 2004

mais j'en ai ri longtemps !
Bonne nuiticon_smile.gif


 

sarahl (X)
Local time: 01:30
English to French
+ ...
Tu as oublié de finir l'histoire ! May 30, 2004

le prof c'était une machine, c'est ça ?

 

NancyLynn
Canada
Local time: 04:30
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
pas moi...? May 30, 2004

Sylvain Leray wrote:

mais j'en ai ri longtemps !
Bonne nuiticon_smile.gif



Aidez-moi à comprendre !

N.icon_smile.gif


 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 10:30
Member (2001)
French to English
+ ...
Moi non plus :( May 30, 2004

Je comprends que c'est minimal comme enseignement, mais j'ai dû manqué quelquechose, car je n'ai pas trouvé ça drôle...

Au secours!icon_eek.gif


 

Julia Gal  Identity Verified
Local time: 10:30
French to English
+ ...
Ha ha ha! May 30, 2004

Merci. J'ai mis bien une minute pour piger, mais c'est tellement pertinent !

Pour Nancy/Gayle : la traduction de "if, if, between" serait "si, si, entre...", n'est-ce pas ?icon_wink.gif


 

tradusport  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:30
Portuguese to French
+ ...
pas besoin de mettre drôle entre parenthèses May 30, 2004

..car moi aussi, j'ai bien ri ! bon week end

 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 10:30
Member (2001)
French to English
+ ...
Merci Julia, enfin, c'est vraiment très drôle! May 30, 2004

Julia Gal wrote:
Pour Nancy/Gayle : la traduction de "if, if, between" serait "si, si, entre...", n'est-ce pas ?icon_wink.gif


Ca se voit que je viens de passer deux nuits à travailler jusqu'à 3H du matin, et là, je me lève d'une petite sièste pour enfin être éclairée (merci Julia) et continuer cette traduction...
icon_biggrin.gificon_biggrin.gif
J'espère que je ne traduis pas comme ça. Il va falloir une bonne relecture après ces longues heures de travail.

Gayle


 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 18:30
Member (2004)
German to French
+ ...
Sacré René ! May 30, 2004

icon_biggrin.gif

 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:30
Bosnian to French
+ ...
STEP PAIN ! May 30, 2004

GAME FINGER ADDPUT WHAT SEVEN-AND GOOD HOLE V!icon_smile.gif

HEHEHEicon_smile.gif

Said


 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:30
French to Spanish
+ ...
Je croyais être vraiment taré... May 30, 2004

...mais avec l'aide des autres, ben j'ai aussi rigolé.
Vous souvenez-vous de la fameuse traduction de

Made in Turkey ? .............................................

Fabriqué en Dinde !

Bon WE


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

L'histoire (drôle) du week-end

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search