Off topic: Haïti, ou la littérature comme "trousse de survie" postcataclysmique
Thread poster: Catherine GUILLIAUMET

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 11:17
English to French
+ ...
Feb 20, 2012


Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais je trouve que ces temps-ci tout ce qui est publié dans la presse - tous supports confondus - est énervant, lassant, crispant, inintéressant, déprimant ...

Aujourd'hui enfin, un article sort du lot, tout comme son sujet, et redonne la pêche :

Bonne journée


Sophie Dzhygir  Identity Verified
Local time: 11:17
Member (2007)
German to French
+ ...
Effectivement Feb 20, 2012

Merci Catherine !


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Haïti, ou la littérature comme "trousse de survie" postcataclysmique

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search