Relecture sur Trados 2011 - problème de validation
Thread poster: Caroline Mauger

Caroline Mauger
Local time: 21:56
English to French
+ ...
Feb 22, 2012

Bonjour à tous,

J'ai beau éplucher la notice, me perdre sur le net, je ne trouve pas de réponse à ma question alors me voici...
J'ai acquis Trados Studio 2011 et j'ai un souci sur une relecture.
J'essaie de valider une phrase dans laquelle j'ai apporté des modifications et la validation ne se fait pas. J'obtiens le message suivant :
"Le segment ** n’a pas pu être vérifié car il contient des marques de révision."
Savez-vous comment faire pour 'forcer' la validation ?

Merci pour votre aide.

Caroline


 

Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 21:56
English to French
+ ...
Problème multiple Feb 22, 2012

Je suppose qu'il s'agit d'un fichier Word :

1) Vérifier si la phrase est verrouillée dans Word, à savoir non modifiable
2) Désactiver le suivi des modifs dans Studio 2011 et valider
3) Vérifier si le fichier envoyé (Vista ou Windows 7) n'est pas bloqué, dans ce cas, cliquer avec le bouton droit de la souris sur le fichier, Propriétés, Débloquer

Ce ne sont que quelques pistes à explorer, parce que vous n'indiquez ni le type de fichier, ni le système d'exploitation.


 

Caroline Mauger
Local time: 21:56
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
fichiers .sdlxliff Feb 22, 2012

Merci pour votre réponse Bernard, surtout qu'il commence à se faire tard...

Ce sont des fichiers .sdlxliff et le système est windows 7.
J'ai bien essayé vos suggestions, mais je reçois invariablement le même message. C'est rageant !


 

Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 21:56
English to French
+ ...
Fichier Feb 22, 2012

Si vous voulez, envoyez-moi les fichiers à mon adresse électronique et j'essaie de voir si je peux résoudre le problème en toute confidentialité, mais vous ne m'avez toujours pas dit de quels fichiers sources il s'agit

 

Caroline Mauger
Local time: 21:56
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
des .docx ! Feb 22, 2012

Ce sont des fichiers .docx.

Je vous envoie un message privé


 

Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 21:56
English to French
+ ...
Docx Feb 22, 2012

Dans ce cas, la solution la plus simple est de sauvegarder le fichier docx en doc et de retraduire le fichier doc avec la même mémoire de traduction, mais les balises risquent de poser problème !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Relecture sur Trados 2011 - problème de validation

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search