This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Voila j'aimerais connaître la différence entre une ''Documentary'' or ''instrumental translation''? Je dois traduite une publicité..Qu'en pensez vous?
Un grand merci par avance.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 03:12 Spanish to English + ...
Contexte?
Mar 3, 2012
gorfeat wrote:
Bonjour ,
Voila j'aimerais connaître la différence entre une ''Documentary'' or ''instrumental translation''? Je dois traduite une publicité..Qu'en pensez vous?
Un grand merci par avance.
Sans avoir plus de contexte, "Documentary" se réfère généralement à un type de film documentaire/ genre cinématographique et télévisuel. En radio, on parle de documentaire radiophonique.
However, in the field of text analysis, (in my opinion) a literal translation of both terms would suffice. Christiane Nord in Language Arts & Disciplines (2005) distinguishes between two translation "types": documentary and instrumental translation, and explains them in detail.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nelia Fahloun (X) France Local time: 03:12 English to French + ...
A documentary translation is manifestly a document of another text, it is overtly a translation of something else. Insofar as it presents itself as a report of another communication, it is a... See more
A documentary translation is manifestly a document of another text, it is overtly a translation of something else. Insofar as it presents itself as a report of another communication, it is a bit like reported speech. Instrumental translation, on the other hand, functions as an instrument of communication in its own right, it works independently of a source text, and is judged on how well it expresses its message. So instrumental translation is a bit like direct speech. A translation of a computer manual, for instance, is normally instrumental: the point of the translation is to make sure that the reader understands how to install and use the computer; the point is not to produce a maximally accurate representation of the original text. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.