Tarif et fonctionnement d'une agence de traduction
Thread poster: En_to_Fr_trans
En_to_Fr_trans
English to French
Mar 8, 2012

Bonjour à tous,

J'ai répondu à un offre d'une agence aux États-Unis et on m'a offert un tarif de 0,12 $ par mot. Par la suite, on m'a demandé deux références pour vérifier mon travail. Le hic est que je ne travaille que pour des agences et j'ai des réserves à donner les noms de compétiteurs. On m'a répondu que c'est le fonctionnement normal de toute agence. Pourtant, je travaille pour 4 différentes agences et on ne m'a jamais demandé de références, mais plutôt fait passer un test de traduction.

J'ai besoin de conseils des collègues plus expérimentés que moi, à savoir, est-ce que le tarif de 0,12$ par mot est acceptable et est-ce que vous donneriez des noms de référence à cette agence?

Merci de tout coeur à l'avance (en espérant être sur le bon forum pour poser ces questions)

[Edited at 2012-03-08 12:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 14:25
Dutch to French
+ ...
Bonjour En_to_Fr_trans ?? Mar 8, 2012

Pouvez-vous au moins signer avec votre prénom svp, ça facilite les échanges...

Personnellement, je n'ai jamais donné le nom d'une agence comme référence. Les agences n'apprécieraient pas je pense... mais bon, j'ai quelques clients directs qui sont ravis de chanter mes louanges si nécessaire

Pour les agences aux USA, 0,12$ est un tarif raisonnable, ça fait 0.09 €. J'ai toujours eu du mal à leur faire cracher plus, surtout les agences, sauf pour des traductions très spécialisées.

Elisabeth


Direct link Reply with quote
 
En_to_Fr_trans
English to French
TOPIC STARTER
tarif offert et références demandées par une agence Mar 8, 2012

Un grand merci Élisabeth pour m'avoir donné votre opinion.

Je crois également que ce n'est pas une bonne idée de donner comme référence à un agence le nom d'autres agences. Comme je n'ai pas travaillé pour des clients directs, je pense tout simplement décliner cette offre. Le tarif proposé n'est pas super non plus car j'obtiens beaucoup plus d'autres agences. Merci encore de votre aide!

Marie-Agnès


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 10:25
English to French
+ ...
Oui et non Mar 8, 2012

Bonjour, Marie-Agnès

Il n'est pas recommandé de donner le nom d'une agence comme référence, c'est vrai.

Mais rien ne vous empêche de donner les noms des chefs de projet avec lesquels vous entretenez de bonnes relations (professionnelles s'entend). Après tout, ils vous connaissent, ils peuvent dire si vous êtes un collaborateur sérieux, ponctuel, réactif, si vous dominez votre ou vos sujets, etc. Bien entendu, vous devez leur demander la permission avant de divulguer leurs coordonnées...

Pour le tarif, vu les méfaits de la mondialisation (hier une agence du Kazakhstan m'a offert un job à 0,036 dollar le mot [source] !), 0,12 dollar me semble être un excellent tarif. Sauf grosse erreur de ma part, c'est le tarif habituel des clients direct au Canada, non ?

Bonne chance !

Cordialement

Bruno

NB: pardon pour la coquille.... Je voulais dire 0,036. Tarif pratiqué il y a des lustres....



[Modifié le 2012-03-08 16:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 14:25
Dutch to French
+ ...
essayez de discuter d'abord Mar 8, 2012

En_to_Fr_trans wrote:

Je pense tout simplement décliner cette offre. Le tarif proposé n'est pas super non plus car j'obtiens beaucoup plus d'autres agences.

Marie-Agnès


Bonjour Marie-Agnès

Vous obtenez beaucoup plus d'autres agences ? Eh ben vous en avez de la chance! Moi, en NL-FR comme en EN-FR, le tarif normal dépasse très rarement 0.09€

Sinon, vous pouvez toujours expliquer le pourquoi du comment vous ne voulez pas donner de nom d'agence.

L'idée de Bruno n'est pas mal non plus, je connais pleins de chefs de projet qui seraient ravi(e)s de servir de référence, surtout quand on les a sortie de l'ornière plusieurs fois

Elisabeth


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 14:25
Dutch to French
+ ...
Wow, quel tarif ! Mar 8, 2012

Bruno Magne wrote:

Pour le tarif, vu les méfaits de la mondialisation (hier une agence du Kazakhstan m'a offert un job à 0,36 dollar le mot [source] !)


Salut Bruno

Pour un tarif comme ça, je suis partante
Tu veux peut-être dire 0.036 USD?

Elisabeth


Direct link Reply with quote
 
En_to_Fr_trans
English to French
TOPIC STARTER
Références demandées et tarifs canadiens Mar 8, 2012

Votre commentaire est intéressant, merci. Je n'hésiterais pas à demander aux coordonnateurs de me référer si je cherchais un poste permanent dans une entreprise mais pour une agence, j'ai encore des réserves, car j'ai un peu peur que les coordonnateurs m'envoient moins de travail s'ils savent ouvertement que je cherche à travailler pour leurs compétiteurs.

Mais aussi, je fais appel à des collègues expérimentés ici pour savoir si c'est une pratique normale dans les agences de demander des références. Pour ma part, je trouve normal d'avoir ce type de demande pour un poste permanent, sur place, mais pour du travail à la pige, il me semble que c'est exagéré, non ?

Ici au Canada, un pigiste qui travaille avec un client direct peut aisément charger 0,25 $ par mot, une de mes amies charge même 0,28 $ par mot. Avec les agences, c'est un peu moins par exemple, car elles ont des frais à assumer. Mais un tarif de 0,12 $ c'est assez bas, je trouve, sauf s'il y a beaucoup beaucoup de travail offert et ça, on ne le sait jamais à l'avance.

Marie-Agnès


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 14:25
Member
English to French
Références et tarifs Mar 8, 2012

Elisabeth Toda-v.Galen wrote:
...
Sinon, vous pouvez toujours expliquer le pourquoi du comment vous ne voulez pas donner de nom d'agence.
...

Je ne donne jamais de références non plus et invite les demandeurs à aller voir mon profil (LWA). Il est certain que j'ai perdu des opportunités, mais c'est un principe.

Ca me rappelle un formulaire que j'avais rempli en ligne, dans lequel il fallait donner les coordonnées de ses références, notamment l'adresse électronique. Ce champ était non seulement obligatoire, mais portait en plus un masque! J'ai donc "expliqué" que:

Name: For Confidentiality
Company: Reasons
E-mail: Idonot.provide@nyferenc.es.

Au moins, ça n'allait pas jusqu'à vérifier la validité du nom de domaine. Inutile de préciser que je n'ai jamais reçu d'offre.

Chez certaines agences, le caractère obligatoire des références est à géométrie variable. Certains de mes clients réguliers demandaient des références qu'ils n'ont jamais obtenues, ce qui ne les a pas empêchés de m'envoyer du travail.

Question tarif, n'hésite pas à négocier. Comme tes clients te paient davantage, c'est un bon argument pour faire une contre-offre. Tu n'as rien à y perdre.

Philippe


Direct link Reply with quote
 
En_to_Fr_trans
English to French
TOPIC STARTER
J'adore cette suggestion :D Mar 8, 2012

:D:D Trop drôle comme réponse au questionnaire! Je retiens cette suggestion pour une demande future. Marie-Agnès

Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 13:25
Member (2007)
English
+ ...
WWA est fait pour ça Mar 8, 2012

Bonjour,

Je suis d'accord et je ne donne jamais des références, mais ici sur ProZ.com vous pouvez ramasser des recommandations de vos clients (agences or clients direct).

Sheila


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarif et fonctionnement d'une agence de traduction

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search